Translation - Μετάφραση

Translation Assistance => Modern Greek->English Translation Forum => Idioms/Expressions/Slang (El-En) => Topic started by: spiros on 10 Mar, 2008, 02:56:11

Title: α μπε μπα μπλομ, του κι θε μπλομ, α μπε μπα μπλομ, του κι θε μπλομ, μπλιμ, μπλομ! → Eeny, meeny, miny, moe / Catch a baby by the toe / If it squeals let it go, / Eeny, meeny, miny, moe.
Post by: spiros on 10 Mar, 2008, 02:56:11
I guess the equivalent in order to pick a person is this:

British Versions

Eeny, meeny, miny, moe
Catch a baby by the toe
If it squeals let it go,
Eeny, meeny, miny, moe.

and

Eeny, meeny, miney, mo,
Put the baby on the po,
When he's done
Wipe his bum
Shove the paper up the lum.

American Version

Eeny, meeny, miny, moe
Catch a tiger by the toe
If he hollers let him go,
Eeny, meeny, miny, moe.
Title: α μπε μπα μπλομ, του κι θε μπλομ, α μπε μπα μπλομ, του κι θε μπλομ, μπλιμ, μπλομ! → Eeny, meeny, miny, moe / Catch a baby by the toe / If it squeals let it go, / Eeny, meeny, miny, moe.
Post by: wings on 10 Mar, 2008, 03:01:18
Επιτέλους! Έμαθες να τα λες σωστά! Θυμάσαι πόσο ξύλο έφαγες απ' τη μαμά σου ώσπου να τα καταφέρεις;
Title: α μπε μπα μπλομ, του κι θε μπλομ, α μπε μπα μπλομ, του κι θε μπλομ, μπλιμ, μπλομ! → Eeny, meeny, miny, moe / Catch a baby by the toe / If it squeals let it go, / Eeny, meeny, miny, moe.
Post by: Marisa_R_C on 11 Mar, 2008, 15:17:15
I guess the equivalent in order to pick a person is this:

British Versions

Eeny, meeny, miny, moe
Catch a baby by the toe
If it squeals let it go,
Eeny, meeny, miny, moe.

and

Eeny, meeny, miney, mo,
Put the baby on the po,
When he's done
Wipe his bum
Shove the paper up the lum.

American Version

Eeny, meeny, miny, moe
Catch a tiger by the toe
If he hollers let him go,
Eeny, meeny, miny, moe.

Nάσαι καλά παιδί μου γιατί δεν το είχα δει ποτέ γραμμένο!
Title: α μπε μπα μπλομ, του κι θε μπλομ, α μπε μπα μπλομ, του κι θε μπλομ, μπλιμ, μπλομ! → Eeny, meeny, miny, moe / Catch a baby by the toe / If it squeals let it go, / Eeny, meeny, miny, moe.
Post by: sassa on 11 Mar, 2008, 18:42:04
Και το "μπουφ" (όταν "τα σκάμε") πώς να το λένε άραγε;
Title: α μπε μπα μπλομ, του κι θε μπλομ, α μπε μπα μπλομ, του κι θε μπλομ, μπλιμ, μπλομ! → Eeny, meeny, miny, moe / Catch a baby by the toe / If it squeals let it go, / Eeny, meeny, miny, moe.
Post by: spiros on 11 Jan, 2010, 02:41:00
Βλέπε και: counting-out game → λάχνισμα, λαγχάνισμα, κληρωσιά (https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=54843.0)
Title: α μπε μπα μπλομ, του κι θε μπλομ, α μπε μπα μπλομ, του κι θε μπλομ, μπλιμ, μπλομ! → Eeny, meeny, miny, moe / Catch a baby by the toe / If it squeals let it go, / Eeny, meeny, miny, moe.
Post by: Falcon on 16 Jan, 2010, 10:23:08
Η έκδοση που είχα μάθει ως παιδί και που ακουγόταν πολύ στα σχολεία στο Σίδνεϋ ήταν κάπως ρατσιτική, αλλά ως παιδιά δεν δίναμε ιδιαίτερη σημασία:
Eeny, meeny, miny, moe
Catch a nigger by the toe
If it hollers let it go,
Eeny, meeny, miny, moe.

Αλλά βρήκα ένα νήμα που δίνει μια ενδιαφέρουσα (ανεπίσημη) εξήγηση για τη χρήση της λέξης "nigger".

http://www.phrases.org.uk/bulletin_board/13/messages/386.html
Title: α μπε μπα μπλομ, του κι θε μπλομ, α μπε μπα μπλομ, του κι θε μπλομ, μπλιμ, μπλομ! → Eeny, meeny, miny, moe / Catch a baby by the toe / If it squeals let it go, / Eeny, meeny, miny, moe.
Post by: spiros on 16 Jan, 2010, 15:44:10
Ναι, υπάρχει και αυτή στη wikipedia ;)

Περισσότερα λαχνίσματα: http://www.asxetos.gr/libView.aspx?s=102&sc=83