Θα ήθελα λίγο να σταθώ στην αλλαγή που σημείωσα πρώτη σήμερα το πρωί.
Καταλαβαίνω πως το αγγλικό ποίημα με το , evaporating, και το , rearing higher, εντός κομμάτων στέκει όχι μόνο ως αναφορική πρόταση (which are evaporating, which are rearing) αλλά εμπεριέχει μια εξακολλουθητική κίνηση, δίνει μια ongoing action as if the houses are rising suddenly at that very moment.
Γι' αυτό και προτίμησα το , να...., που είναι και ανώτερο σε σχέση με το που