Translation - Μετάφραση

Favourite texts, movies, lyrics, quotations, recipes => Favourite Music and Lyrics => Favourite Poetry => Topic started by: crystal on 30 Aug, 2011, 00:39:39

Title: William Butler Yeats, After Long Silence (Γουίλιαμ Μπάτλερ Γέιτς: Μετά από αιώνες σιωπής, μετάφραση-απόδοση: Κρυσταλλία Κατσαρού)
Post by: crystal on 30 Aug, 2011, 00:39:39
William Butler Yeats, After Long Silence (Γουίλιαμ Μπάτλερ Γέιτς: Μετά από αιώνες σιωπής, μετάφραση-απόδοση: Κρυσταλλία Κατσαρού)

After Long Silence
William Butler Yeats (https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=166363.0)

Speech after long silence; it is right,
All other lovers being estranged or dead,
Unfriendly lamplight hid under its shade,
The curtains drawn upon unfriendly night,
That we descant and yet again descant
Upon the supreme theme of Art and Song:
Bodily decrepitude is wisdom; young
We loved each other and were ignorant.
Μετά από αιώνες σιωπής
Γουίλιαμ Μπάτλερ Γέιτς (μετάφραση-απόδοση: Κρυσταλλία Κατσαρού)

Μετά από αιώνες σιωπής, τα όποια λόγια
Ακούγονται τόσο σωστά, ταιριαστά
Όλοι οι αλλοτινοί εραστές ξένοι πια είναι ή νεκροί
Το φως από μια λάμπα –σχεδόν σαν εχθρός–
Κουρνιασμένο στη σκιά του την ίδια
Οι κουρτίνες κλειστές στην αφιλόξενη νύχτα
Κι εμείς να μιλάμε με λόγια λυρικά χωρίς σταμάτημα
Για Μουσική, για Τέχνη –για πράγματα ανώτερα
Πόση σοφία κουβαλά του σώματος το ξέφτισμα
Νέοι ήμασταν μια φορά εμείς, αδαείς
Μα ήξερε ο ένας τον άλλο ν’ αγαπά όπως κανείς


https://www.youtube.com/watch?v=DRRoBGNtVNU





—  William Butler Yeats biography, works and poetry index (https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=166363.0)
Title: Re: William Butler Yeats, After Long Silence (Γουίλιαμ Μπάτλερ Γέιτς: Μετά από μακρά σιωπή, μετάφραση-απόδοση: Κρυσταλλία Κατσαρού)
Post by: spiros on 30 Aug, 2011, 00:55:21
Ίσως φανούν χρήσιμα (χρήση παύλας στα ελληνικά, μόνο στα αγγλικά δεν χρειάζεται καθόλου διάστημα πριν ή μετά)

https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=35519.msg219881#msg219881
https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=36122.msg209145#msg209145
Title: Re: William Butler Yeats, After Long Silence (Γουίλιαμ Μπάτλερ Γέιτς: Μετά από μακρά σιωπή, μετάφραση-απόδοση: Κρυσταλλία Κατσαρού)
Post by: crystal on 30 Aug, 2011, 00:57:32
Σ' ευχαριστώ Σπύρο, τα είχα λίγο mixed up... :)