Αζίζ Νεσίν: Μαθήματα από τα ζώα (μετάφραση από τα Τουρκικά:
Lale Alatlı)
Μαθήματα από τα ζώα
Ο Γάλλος γάτος Συναντά τον Ιρανό γάτο Κι αμέσως μιλoύν στα γατικά
Ο Γερμανός σπουργίτης Συναντά τον Μεξικάνο σπουργίτη Και ξεκινούν να τιτιβίζουν
Ο Γιαπωνέζος σκύλος Συναντά τον Αμερικάνο σκύλο Αμέσως μυρίζονται.
Η Ρωσίδα αρκούδα κι η Τουρκάλα αρκούδα Συναντιούνται στο βουνό Κι αρκουδοπαίζουν
Ο όφις ρε, ο όφις Ο Ινδός όφις κάνει έρωτα Όταν συναντάει τον Κινέζο όφι
Ω, παλιάνθρωπε Να είχες τόσο δα μυαλό Να έπαιρνες μαθήματα από τα ζώα
Ήμερα ή ανήμερα Τα ζώα όπου κι αν είναι Πλησιάζουν το ένα το άλλο
Οι άνθρωποι Όπου κι αν είναι Τσακώνονται ο ένας με τον άλλο
Ίδρυμα Νεσίν, 9 Αυγούστου 1987 | Hayvanlardan Alınacak Ders
Fransız kedisi İran kedisiyle buluşur Hemen kedice konuşur
Alman serçesi Meksika serçesiyle buluşur İkisi de ötüşür
Japon köpeği Amerikan köpeğiyle buluşsa İlk işi koklaşır
Rus ayısıyla Türk ayısı Karşılaşsalar dağda Ayı ayı oynaşır
Yılan be yılan Hint yılanı Çin yılanı Buluşunca sevişir
Hey insan oğlu insan Şuncacık aklın olsa Hayvanlardan ders alsan
Evcili yabanılı Nerede olsa hayvanlar Birbirine yaklaşır
İnsan soyundan olan Nerede olursa olsun Birbiriyle dalaşır
Nesin Vakfı, 9 Ağustos 1987 |
Πηγή:
Αζίζ Νεσίν // «Μαθήματα από τα ζώα» – Η ΚΟΚΚΙΝΗΑφιέρωμα στον Αζίζ Νεσίν – Η ΚΟΚΚΙΝΗ