[tener cara de= μοιάζω με (αγκινάρα)]
Αρχικά βρήκα αυτά:
"Al pelo le otorgamos, además, la responsabilidad de sentirnos atractivas: qué mal me ha quedado el pelo, decimos cuando nos vemos cara de alcachofa, como si realmente dependiera del pelo nuestra belleza..."
"Una silla de playa design performance de $35.999, respondió rápidamente el vendedor. Puta, yo no sé si quiero tanto a esta mina, me dijo mi amigo mirándome con cara de alcachofa. " κ.λπ. κ.λπ...
Μόλις ρώτησα και έναν Ισπανό στο τάβλι και μου είπε ότι χρησιμοποιούν την έκφραση για να δηλώσουν ότι "κάτι/κάποιος είναι άσχημο/ς".
Οπότε, λογικά, όσον αφορά την έκφραση του προσώπου στην οποία αναφέρεται το κείμενό σου, ταιριάζει ή το "στραβομουτσούνιασμα" που ήδη αναφέρατε ή κάτι σαν "είχε άσχημο ύφος", αναλόγως και πώς πάει η πρότασή σου. Μάλλον το "στραβομουτσούνιασμα" είναι ό,τι πρέπει.