Translation - Μετάφραση

Translation Assistance => Modern Greek->English Translation Forum => Sports/Games (El-En) => Topic started by: irini on 26 Mar, 2007, 10:44:59

Title: παγκορασίδες → junior girls
Post by: irini on 26 Mar, 2007, 10:44:59
παγκορασίδες, κορασίδες, νεάνιδες → junior, young, senior girls

κατηγορίες στα περισσότερα αθλήματα

απόλυτη αντιστοιχία με τα αγγλικά δεν βρήκα και αν υπάρχει, αναφέρεται απευθείας η ηλικία (age category)
Title: παγκορασίδες → junior girls
Post by: user10 on 26 Mar, 2007, 10:56:26
Καλημέρα,
δες εδώ: http://www.sport.gov.gr/7/70l/70l4/70l43/e70l431.html
(Και στα ελληνικά: http://www.sport.gov.gr/7/70l/70l4/70l43/g70l431.html)
Δεν ξέρω τι μεταφράζεις, αλλά θα μπορούσες να συμπεριλάβεις την ηλικία των αθλητών δίπλα από την αναφορά της κατηγορίας.
Title: παγκορασίδες → junior girls
Post by: irini on 26 Mar, 2007, 12:07:03
και αυτή η λύση δεν είναι κακή, κάτι παρόμοιο μου φαίνεται.

δε με βολεύει να βάλω τις ηλικίες γιατί αναφέρομαι σε Εθνική Νεανίδων, Εθνική Κορασίδων.... και θα πλατιάσω πολύ

ευχαριστώ...
Title: παγκορασίδες → junior girls
Post by: user10 on 26 Mar, 2007, 12:22:16
Μπορείς να βάλεις παρένθεση, π.χ. women's (17-34) 200 metres, κατά προτίμηση σε μία λίστα (αν υπάρχει κάπου) παρόμοια με αυτή που βρίσκεται στο σύνδεσμο που έβαλα παραπάνω.
Title: παγκορασίδες → junior girls
Post by: Dr Moshe on 26 Mar, 2007, 13:20:32
Αγαπητοί φίλοι, εξαίρετες οι προτάσεις που υιοθετήθηκαν.

Επιτρέψτε μου μια μικρή διόρθωση του ελληνικού μέρους. Μερικές φορές μάς παρασύρει η γενική πληθυντικού νεανίδων σε ονομαστική *νεανίδες. Επειδή πρόκειται για αρχαϊσμό (που έχει καθιερωθεί ως επίσημος τίτλος), δεν είναι άσκοπο, πιστεύω, να ακολουθούμε τον αρχικό τονισμό: νεάνιδες (στην προπαραλήγουσα). Πρόκειται για τον ομηρικό τύπο ἡ νεᾶνις, τῆς νεάνιδος,... αἱ νεάνιδες...

Είμαι βέβαιος ότι σύντομα θα διορθωνόταν ο εσφαλμένος (λόγω αβλεπτήματος) τύπος *νεανίδες τού τίτλου, οπότε με συγχωρείτε αν κομίζω γλαύκα ες Αθήνας...

Καλή σας ημέρα και εβδομάδα.
Title: παγκορασίδες → junior girls
Post by: irini on 26 Mar, 2007, 13:48:23
έχεις απόλυτο δίκιο, το ελληνικό κείμενο είναι copy paste από ελληνικό site και δεν του έδωσα σημασία

ευτυχώς που μου το επισήμανες

ευχαριστώ