cuccioli → νεογνά των ζώων, μικρά σε ηλικία ζώα, ζώα μικρής ηλικίας, κουταβάκια

prazantrau?

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 245
    • Gender:Male
cucciolo, cuccioli → νεογνά των ζώων, μικρά σε ηλικία ζώα, ζώα μικρής ηλικίας, κουταβάκια

Η ιταλική λέξη cucciolo (cuccioli) προσδιορίζει τα "μικρά" όλων σχεδόν των ζώων (γατάκια, παπάκια, λυκοπουλάκια, δελφινάκια, κου του λου). Τα "κουταβάκια", δηλαδή.

Στα ελληνικά όμως, με τη λέξη κουταβάκια εννοούμε μόνο αυτά του σκύλου.
Υπάρχει κάποιος όρος που να προσδιορίζει το σύνολο των "μικρών" των ζώων ή πρέπει να προσγειωθώ στο "μικρά ζωάκια";

ΥΓ. Η μετάφραση αφορά ένα παιδικό παιχνίδι.
« Last Edit: 19 Nov, 2010, 13:17:56 by spiros »
Tarapia tapioco. Prematurata alla supercazzola o scherziamo? - Come se fosse antani anche per lei soltanto in due, oppure in quattro anche scribai con cofandina; come antifurto, per esempio.


Dimitris

  • Newbie
  • *
    • Posts: 69

Δεν ξέρω αν σου αρέσει αλλά η ακριβής μετάφραση μου φαίνεται πως είναι "κούτσικα".



banned8

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 132
    • Gender:Male
Τα νεογνά των ζώων. Που συχνά δεν είναι καθόλου «μικρά» στο μέγεθος.
Περνάμε μετά σε «μικρά σε ηλικία ζώα» ή «ζώα μικρής ηλικίας».


prazantrau?

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 245
    • Gender:Male


Νίκο και Δημήτρη, ευχαριστώ για τις απαντήσεις.

Η λέξη ή η περίφραση που θα επιλέξω θα χρησιμοποιηθεί στον τίτλο ενός επιτραπέζιου παιχνιδιού για μικρά παιδιά, που βοηθάει στην ανάπτυξη των δεξιοτήτων που σχετίζονται με τους αριθμούς (πάνω κάτω σαν κι αυτό: ).
Ο τίτλος θα είναι (στο περίπου):
"Μετράμε τα ζωάκια", "Ας μετρήσουμε τα ζωάκια" ή κάτι παρόμοιο (... ευχαρίστως, δέχομαι υποδείξεις).
Ο όρος "κούτσικο", νομίζω ότι είναι πολύ τοπικός. Στη Λαμία θα είναι οικείος, στο Κιλκίς λιγότερο.
Ο όρος "νεογνό" είναι λιγάκι ... ιατρικό και νομίζω ότι δεν θα ταίριαζε στην περίπτωση.
Οι όροι «μικρά σε ηλικία ζώα» ή «ζώα μικρής ηλικίας» μου φαίνονται πολύ ουδέτεροι και αποστειρωμένοι, σε σχέση με τη "χαϊδευτικότητα" του cuccioli.

Πιστεύω ότι θα χρησιμοποιήσω τον απλό όρο "ζωάκια", αποδεχόμενος και τον συνεχή εφιάλτη της γενικής πληθυντικού των υποκοριστικών, όπου λεω να χρησιμοποιήσω το "μικρών ζώων".

Tarapia tapioco. Prematurata alla supercazzola o scherziamo? - Come se fosse antani anche per lei soltanto in due, oppure in quattro anche scribai con cofandina; come antifurto, per esempio.



 

Search Tools