Καλημέρα, Παντελή και καλή βδομάδα.
Για να απαντήσω στην ερώτησή σου, δεν ξέρω πώς λέγεται το χωριό αυτό. Βλέπω παντού να αναφέρεται ως Σερένκιοϊ. Για τη Μακεδονία μπορούμε να ανοίξουμε άλλο νήμα γιατί σπάνια έχουμε τούρκικες τοπωνυμίες αλλά υπάρχουν πολλές σλάβικες.
Αποκαθιστώ την τάξη, λέγοντας ότι δεν υπάρχει πάντα αντίστοιχη ελληνική ονομασία στους τόπους της Μικράς Ασίας και της ανατολικής Θράκης. Υπάρχουν και γνήσια τουρκικά χωριά καθώς και τουρκικές πόλεις που δεν υπάρχει κανένας λόγος να ψάχνουμε να βρούμε πώς λέγονται στα ελληνικά - άλλοτε γιατί δεν υπάρχει ελληνική ονομασία κι άλλοτε γιατί είναι μεταγενέστερη της τουρκικής.
Παιδιά, το νήμα έχει ξεστρατίσει για τον εξής λόγο: ξεκινήσαμε από τη Μικρά Ασία και φτάσαμε και στην ανατολική Θράκη επειδή τα πρακτορεία ταξιδιών που είναι μια σοβαρή πηγή στο διαδίκτυο περιγράφουν την οδική διαδρομή από Θεσσαλονίκη προς Κωνσταντινούπολη κι από κει στα Μικρασιατικά παράλια ή και στα βάθη της γειτόνισσας.
Ωστόσο, ένα τουριστικό γραφείο κάνει διάφορες στάσεις στη διαδρομή, όχι απαραίτητα για ιστορικούς λόγους αλλά και για πρακτικούς, δηλαδή για την ξεκούραση των ταξιδιωτών. Αυτό δεν σημαίνει ότι κάθε πόλη ή χωριό που σταματάμε σε ένα ταξίδι είναι απαραίτητα σπουδαία για την ιστορία ή ελληνικά. Στην ανατολική όπως και στη δυτική Θράκη και τη Μακεδονία υπάρχουν και τοπωνύμια βουλγαρικής ή εν γένει σλαβόφωνης προέλευσης.
Έδωσα ένα χάρτη της σύγχρονης Τουρκίας για να επικεντρωθούμε στις μεγαλύτερες πόλεις ή περιοχές και να έχουμε ένα μπούσουλα ώστε να βρούμε ποιες έχουν ελληνικό όνομα από την αρχαιότητα, ώστε να μην παραβλέπουμε την ιστορία όταν μεταφράζουμε ένα ξένο κείμενο με τουρκικά τοπωνύμια και γράφουμε π.χ. Ιζμίρ τη Σμύρνη ή Σινόπ τη Σινώπη.
Σας παρακαλώ πολύ να εξαντλήσουμε το χάρτη πρώτα και μετά να αρχίσουμε να μεταφράζουμε κάθε χωριουδάκι χωρίς να είμαστε σίγουροι ότι καλά τα λέμε. Ήδη έχουμε κάνει μια λίστα με τοπωνύμια που την ξαναμεταφέρω εδώ και θα ήθελα να τη συμπληρώσουμε μόνο με μεγάλα και σπουδαία από ιστορική άποψη σημεία που μας έχουν διαφύγει. Και επιτέλους, ας μπούμε και στην κανονική συζήτηση για το αν πρέπει να χρησιμοποιούμε τις ελληνικές τοπωνυμίες στα ελληνικά κείμενα ή όχι.
Στο διαδίκτυο υπάρχει πληθώρα χαρτών της Μικράς Ασίας με τα ελληνικά τοπωνύμια της αρχαιότητας και μπορεί να φωτίσει τον καθένα μας που δεν θυμάται ή δεν είναι σίγουρος για την αρχαία ιστορία, π.χ. αυτός που δίνει και το
answers.com.
Η λίστα μας μέχρι τώρα:
* Abydos | Άβυδος (η) της Μικράς Ασίας (γιατί υπήρχε και Άβυδος της Αιγύπτου) |
* Aidin | Αϊδίνιο |
* Akcay | Άστυρα ή Άστειρα (η) |
* Alasehir | Φιλαδέλφεια |
* Alibey Adasi | Μοσχονήσι |
* Αntakya | Αντιόχεια |
* Antalya | Αττάλεια |
* Avsa ή Turkeli Adasi | Νήσος Οφιούσα (η Κύθνος) |
* Ayvalik | Κυδωνίες, Αϊβαλί |
* Babaeski | Καβύλη ή Βουργουδισσός |
* Babaeski Luleburgaz | Αρκαδιόπολις |
* Balikesir | Παλαιόκαστρο |
* Balya | Περιχάραξη |
* Bandirma, Panderma | Πάνορμος |
* Basiskele | Αστακός |
* Behramkale | Άσσος (η) |
* Bergama | Πέργαμος |
* Biga | Πηγές |
* Bilecik | Βηλόκωμα |
* Bodrum | Αλικαρνασσός |
* Bozcaada | Τένεδος |
* Bursa | Προύσα |
* Cakilkoyu | Μηχανιώνα |
* Canakkale | Δαρδανέλλια |
Cayagzi Ballipinar | Λαγγάδα |
* Corlu | Τυρολόη |
Cumalikizik Inegol | Αγγελόκωμα |
Darica | Δάριτζα |
* Derekoy | Φισανδός (η) |
* Eceabat | Μάδυτος (η) |
* Edirne | Αδριανούπολη |
* Edremit | Αδραμύτιο |
* Efes | Έφεσος |
* Ekinlik Adasi | Νήσος Κούταλη |
* Enez | Αίνος (η) |
* Erdek | Αρτάκη |
* Erenkoy | Οφρύνιο |
* Eskihisar | Αρετσού |
* Eskisehir | Δορύλαιο |
* Eski Stambul | Αλεξάνδρεια Τρωάς |
* Gazikoy | Γάνος (η) |
* Gebze | Δακίβυζα (η) |
* Gelibolu | Καλλίπολη |
* Gelibolu Yarimadasi | Χερσόνησος Καλλίπολης |
* Gemlik | Κίος |
* Geyve | Κύβαλα |
* Gokceada | Ίμβρος |
* Golyazi Κaracabey | Μιχαλίτσι |
* Gonen | Άρτεμις Θερμαία |
* Gulpinar | Σμίνθειον |
* Gumulcine | Kομοτηνή |
Gumusdere | Μισίπολις |
* Hayrabolu | Χαριούπολη |
* Havza | Χάβζα |
* Hereke | Χάρακας |
* Igneada | Ινιάδα |
* Imrali | Καλόλιμνος |
* Ipsala | Κύψελα (τα) |
* Isparta | Σπάρτη της Πισιδίας |
* Istanbul | Κωνσταντινούπολη |
* Izmir | Σμύρνη |
* Izmit | Νικομήδεια |
* Iznik | Νίκαια |
* Kapidag | Κυζικηνή Χερσόνησος ή Αρκτόνησος |
* Karaagac | Ορεστιάδα (το ιστορικό όνομα της Αδριανούπολης) ή Καραγάτς (προάστιο της Αδριανούπολης) πριν από το 1920 |
* Karaman | Λάρανδα |
* Karamursel | Πραίνετος (η) |
* Karsiyaka | Πέραμος (η) |
Κaynarca | Γέννα |
* Kesan | Κεσ(σ)άνη |
* Kirklareli | Σαράντα Εκκλησιές |
* Kiyikoy | Μήδεια |
* Konya | Ικόνιο |
* Kumkaya | Σιγή |
* Kuplu | Κουπλία |
* Kutahya | Κιουτάχεια |
* Kyzikos | Κύζικος |
* Lalapasa | Λαλάπασα |
* Lapseki | Λάμψακος |
* Malkara | Μάλγαρα |
* Manisa | Μαγνησία του Μαιάνδρου |
* Marmara Adasi | Προκόνησος |
* Marmara Ereglisi | Ηράκλεια του Μαρμαρά |
* Marmaris | Μαρμαρίς, Μαρμαρίδα |
* Menemen | Μενεμένη |
* Menderes | ο ποταμός Μαίανδρος |
* Milet | Μίλητος |
* Murefte | Μυριόφυτος |
* Mustafa Kemalpasa | Κρεμαστή ή Κερμαστή |
* Neandria/Cigri | Νεάνδρεια (αποικία Μυτιληναίων, βλ. Σίγρι Λέσβου) |
* Nigde | Νίγδη |
* Orhaneli Mudanya | Μουδανιά |
* Osmaneli | Λεύκες |
* Pamukale | Ιεράπολις |
* Pasalimani | Νήσος Αλώνη |
Patrice Burhaniye | Κεμέριον |
* Pinarhisar | Βρύση |
* Priene | Πριήνη |
* Sakarya | Σαγγάριος |
* Samsun | Σαμψούντα |
* Sarkoy | Περίστασις |
* Selcuk | Νέα Έφεσος |
* Sestos | Σηστός |
* Silifke | Σελεύκεια |
* Sinop | Σινώπη |
* Sogut | Θηβάσιον |
* Tarsus | Ταρσός |
* Tavcan | Λαγούσες Νήσοι |
* Tekirdag | Ραιδεστός |
* Termal | Πύθια |
* Trabzon | Τραπεζούντα |
* Truva | Τροία |
* Ucmakdere | Αυδίμιο |
* Uzunkopru | Μακρά Γέφυρα (Αδριανούπολης) |
* Vize | Βιζύη |
* Yalova | Γιάλοβα |
* Zeytinbag | Τρίγλ(ε)ια (αρχαίο Βρύλλιον) |
(Με αστερίσκο είναι όσα τοπωνύμια διασταύρωσα ως προς την ορθότητά τους).
Ξαναλέω ότι εδώ δεν έχουμε να κάνουμε με μετρημένα κουκιά, π.χ. 50 πολιτείες της Αμερικής, τις βρήκαμε, συμφωνήσαμε ως προς τη γραφή τους στα ελληνικά και τελειώσαμε. Εδώ έχουμε να κάνουμε με την ιστορία μιας μείζονος περιοχής (αν και Μικράς) που έπαιξε καθοριστικό ρόλο στην ιστορία του έθνους μας από την αρχαιότητα και καθόρισε την προσωπικότητα και την ψυχοσύνθεση του νέου ελληνικού κράτους τον 20ό αιώνα. Υπάρχουν ακόμη άνθρωποι της γενιάς του 1922 εν ζωή και δεν μπορούμε να παίζουμε λεξικογραφικά με τα τοπωνύμια για χάρη της γνώσης των αμαθών, γιατί κάποια πράγματα τους πονάνε και τους καίνε. Μιλάμε για τους τόπους όπου γεννήθηκαν. Επιτέλους, αν κάποιος απο εμάς τους νεότερους δεν ξέρει καλά την ιστορία της Μικράς Ασίας δια μέσου των αιώνων, ας καθίσει να τη διαβάσει - τα βιβλία και οι πηγές αφθονούν και, παράλληλα, την ιστορία τη διδασκόμαστε και στα σχολειά μας από μικρά παιδιά.