keyword → λέξι κλειδί

is1 · 8 · 2736

is1

  • Semi-Newbie
  • *
    • Posts: 7
    • Gender:Male
πῶς σᾶς φαίνεται τὸ «κλειδόλημμα» ἀντὶ γιὰ τὸ ἄκαμπτο «λέξηκλειδί», «λέξη κλειδί» ;
(ταιριάζει καὶ μὲ τὸ ἀνάλογο «κλειδάριθμος»)...
« Last Edit: 28 Dec, 2008, 16:31:02 by spiros »


spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 824458
    • Gender:Male
  • point d’amour
Το «λέξη κλειδί» έχει περάσει ήδη με άπειρες ανευρέσεις και το βλέπω αρκετά εύκαμπτο (αν προσέξει κανείς την κλίση).



is1

  • Semi-Newbie
  • *
    • Posts: 7
    • Gender:Male
Το «λέξη κλειδί» έχει περάσει ήδη με άπειρες ανευρέσεις και το βλέπω αρκετά εύκαμπτο (αν προσέξει κανείς την κλίση).


Τὸ κακὸ εἶναι ὁταν χρησιμοποιεῖται συνημμένο (π.χ. sound keywords, colour keyword κλπ κλπ), καὶ φυσικά εἶναι ὁ χῶρος περιορισμένος (στὴν ἱστοσελίδα)...


spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 824458
    • Gender:Male
  • point d’amour
Σαφώς, ίσως τότε προκύψει κάποιο θεματάκι (αν και δεν βλέπω ιδιαίτερη διαφορά σε αριθμό χαρακτήρων μεταξύ των «χρωματική λέξη-κλειδί» και «χρωματικό κλειδόλημμα»). Προσωπικά, είμαι υπέρ της απλότητας και της διαφάνειας των όρων και της μη αναμόχλευσης/πολυπλοκοποίησης όταν έχει ήδη εδραιωθεί ένας απλός όρος.



Vion

  • Sr. Member
  • ****
    • Posts: 631
    • Gender:Male
  • Creative, Hardworking and Able!
«Λήμμα» (Αγγλικά «Lemma») έχει διαφορετική έννοια από «λέξη» αν δεν κάνω λάθος:
https://el.wikipedia.org/wiki/%CE%9B%CE%AE%CE%BC%CE%BC%CE%B1
https://en.wikipedia.org/wiki/Lemma_(linguistics)
ωστόσο, το «λέξη κλειδί» είναι σε ευρύτατη χρήση όπως λεει ο Σπύρος.


is1

  • Semi-Newbie
  • *
    • Posts: 7
    • Gender:Male
«Λήμμα» (Αγγλικά «Lemma») έχει διαφορετική έννοια από «λέξη» αν δεν κάνω λάθος:
https://el.wikipedia.org/wiki/%CE%9B%CE%AE%CE%BC%CE%BC%CE%B1
https://en.wikipedia.org/wiki/Lemma_(linguistics)
ωστόσο, το «λέξη κλειδί» είναι σε ευρύτατη χρήση όπως λεει ο Σπύρος.


Ἀσφαλῶς τὸ «λῆμμα» προέρχεται ἀπὸ τὸ «λαμβάνω» καὶ δὲν ἔχει τὴν ἀμεσότητα τῆς «λέξης», ὁπότε ἡ πολυπλοκότητα αὐξάνεται καὶ ... μοῦ σπᾶ τὴν τσεφαλή...

Εὐχαριστῶ γιὰ τὶς ἀντιδράσεις καὶ τὴν ἰλιγκιώδη σας ταχύτητα!
(Ἐξαιρετικό τὸ translatum BTW, πολυχρονεμένος αὐτὸς ποὺ τὸ συνέλαβε!)


spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 824458
    • Gender:Male
  • point d’amour
Σε ευχαριστούμε! Το φόρουμ του translatum είναι στην ουσία το σύνολο των (ενεργών) χρηστών του, σε αυτούς πρέπει να είμαστε όλοι ευγνώμονες και έτσι όπως μας βοηθάνε, να βοηθάμε -:)
« Last Edit: 07 Dec, 2008, 14:26:00 by spiros »


wings

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 72550
    • Gender:Female
  • Vicky Papaprodromou
Είπες τη φράση-κλειδί, Σπύρο: «των χρηστών του». Είτε είναι ενεργά τα μέλη είτε όχι, δεν παύουν να τροφοδοτούν το φόρουμ με υλικό που συχνά αποδεικνύεται πολύτιμο για κάθε επισκέπτη ή νέο μέλος. 
Ο λόγος είναι μεγάλη ανάγκη της ψυχής. (Γιώργος Ιωάννου)


 

Search Tools