Translation - Μετάφραση

Favourite texts, movies, lyrics, quotations, recipes => Favourite Music and Lyrics => Favourite Poetry => Topic started by: spiros on 15 Dec, 2009, 20:28:52

Title: Adelaide Crapsey
Post by: spiros on 15 Dec, 2009, 20:28:52
Adelaide Crapsey  (https://en.wikipedia.org/wiki/Adelaide_Crapsey) (September 9, 1878 – October 8, 1914) was an American poet. Born in Brooklyn, New York, she was raised in Rochester, New York, daughter of Episcopal priest Algernon Sidney Crapsey, who had been transferred from New York City to Rochester, and Adelaide T. Crapsey.

(https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/07/Adelaide_Crapsey%2C_portrait.jpg)
Adelaide Crapsey

Poems published in Translatum:

Title: Adelaide Crapsey, Triad (Τριάς, μετάφραση: Σπύρος Δόικας)
Post by: spiros on 23 Dec, 2009, 17:37:30
Triad
Adelaide Crapsey

THESE be   
Three silent things:   
The falling snow ... the hour   
Before the dawn ... the mouth of one   
Just dead.

Τριάς
Adelaide Crapsey

Ετούτα είναι
Τα τρία άηχα:
Το χιόνι που πέφτει... η ώρα   
Πριν το χάραμα... τα χείλη ενός ανθρώπου
Που μόλις ξεψύχησε.


Τριάς (Adelaide Crapsey, μετάφραση: Σπύρος Δόικας).

Title: Adelaide Crapsey, The Lonely Death (Μοναχικός θάνατος, μετάφραση: Σπύρος Δόικας)
Post by: Frederique on 12 May, 2011, 12:24:43
The Lonely Death
Adelaide Crapsey

In the cold I will rise, I will bathe
in waters of ice; myself
Will shiver, and shrive myself,
Alone in the dawn, and anoint
Forehead and feet and hands;
I will shutter the windows from light,
I will place in their sockets the four
Tall candles and set them aflame
In the grey of the dawn; and myself
Will lay myself straight in my bed,
And draw the sheet under my chin.

Μοναχικός θάνατος
Άντελεϊντ Κράπσι

Στ’ αγιάζι θα σηκωθώ, θα πλυθώ
σε παγωμένα νερά· θα τρέμω
και θα εξομολογηθώ
ολομόναχη στο χάραμα
και με μύρα θ’ αλείψω
το μέτωπο, τα πόδια και τα χέρια·
θα κλείσω τα παράθυρα να μην μπαίνει φως,
θα βάλω στα κηροπήγια τα τέσσερα
μεγάλα κεριά, και θα τ’ ανάψω
στης αυγής το μισόφως· το κορμί μου
θα ξαπλώσω ολόισιο στο κρεβάτι
και το σεντόνι θα τραβήξω
μέχρι το λαιμό.


Μοναχικός θάνατος (https://greekpoet.wordpress.com/2009/12/15/%CE%BC%CE%BF%CE%BD%CE%B1%CF%87%CE%B9%CE%BA%CF%8C%CF%82-%CE%B8%CE%AC%CE%BD%CE%B1%CF%84%CE%BF%CF%82-adelaide-crapsey-%CE%BC%CE%B5%CF%84%CE%AC%CF%86%CF%81%CE%B1%CF%83%CE%B7-doikas/) (Adelaide Crapsey, μετάφραση: Σπύρος Δόικας, 1993).