Login
Social Login
Register
Menu
Home
Forum Home
Site Home
Ancient Greek Dictionary
Help
Forum Help
FAQ
Rules
Converters...
Currency
Measurements
Polytonic to Monotonic
Greeklish
Beta Code
Gibberish
Tmx to text
Excel to tmx
Excel to MultiTerm
Utilities...
Fix final -n
Word Macros
Rule of three calculator
Greek accentuator
Fix punctuation
E-mail clean up
Calculator
What's new
Search
Forum Search
Search Tools
Magic Search
How to
Forum
EN⇄EL
All langs
Google
Greek
DE⇄EL
FR⇄EL
IT⇄EL
ES⇄EL
TR⇄EL
Resources
LA⇄EN/EL
EN🠒EL MS
AncientGR
LSJ
Translation - Μετάφραση
»
Translation Assistance
»
English→Modern Greek Translation Forum
»
Information Technology
»
shop goes online → το κατάστημα βγαίνει στο Διαδίκτυο, το κατάστημα μπαίνει στο Διαδίκτυο, το κατάστημα αποκτά ιστότοπο, το κατάστημα αποκτά ιστοσελίδα, το κατάστημα διαθέτει τα προϊόντα μέσω Διαδικτύου
shop goes online → το κατάστημα βγαίνει στο Διαδίκτυο, το κατάστημα μπαίνει στο Διαδίκτυο, το κατάστημα αποκτά ιστότοπο, το κατάστημα αποκτά ιστοσελίδα, το κατάστημα διαθέτει τα προϊόντα μέσω Διαδικτύου
zoetheod
·
7 ·
1162
« previous
next »
Print
Pages:
1
Go Down
zoetheod
Newbie
Posts:
21
shop goes online → το κατάστημα βγαίνει στο Διαδίκτυο, το κατάστημα μπαίνει στο Διαδίκτυο, το κατάστημα αποκτά ιστότοπο, το κατάστημα αποκτά ιστοσελίδα, το κατάστημα διαθέτει τα προϊόντα μέσω Διαδικτύου
on:
03 Mar, 2009, 00:13:17
the shop goes online → το κατάστημα βγαίνει/μπαίνει στο Διαδίκτυο / αποκτά ιστότοπο / αποκτά ιστοσελίδα / αποκτά ηλεκτρονικό κατάστημα / διαθέτει τα προϊόντα μέσω Διαδικτύου
To goes online στα ελληνικά πώς θα μπορούσαμε να το αποδώσουμε, με την έννοια ότι ένα μαγαζί αποκτά ιστοσελίδα;
«
Last Edit: 18 Nov, 2013, 12:32:36 by spiros
»
wings
Global Moderator
Hero Member
Posts:
73905
Gender:
Female
Vicky Papaprodromou
shop goes online → το κατάστημα βγαίνει στο Διαδίκτυο, το κατάστημα μπαίνει στο Διαδίκτυο, το κατάστημα αποκτά ιστότοπο, το κατάστημα αποκτά ιστοσελίδα, το κατάστημα διαθέτει τα προϊόντα μέσω Διαδικτύου
Reply #1 on:
03 Mar, 2009, 00:21:27
Ακριβώς όπως το είπες, με τη διαφορά ότι είναι
ιστοσελίδα
.
Μπορείς επίσης να πεις «μπαίνει/θα εμφανίζεται στο διαδίκτυο», «αποκτά δικό του ιστότοπο».
Ο λόγος είναι μεγάλη ανάγκη της ψυχής. (
Γιώργος Ιωάννου
)
valeon
Hero Member
Posts:
13958
Gender:
Male
Κώστας Βαλεοντής <Φυσική, Tηλ/νίες, ΙΤ, Ορολογία>
shop goes online → το κατάστημα βγαίνει στο Διαδίκτυο, το κατάστημα μπαίνει στο Διαδίκτυο, το κατάστημα αποκτά ιστότοπο, το κατάστημα αποκτά ιστοσελίδα, το κατάστημα διαθέτει τα προϊόντα μέσω Διαδικτύου
Reply #2 on:
03 Mar, 2009, 00:26:30
Αγαπητή zoetheod,
Μια απόδοση θα μπορούσε να είναι «
βγαίνει στο Διαδίκτυο
»
(Διόρθωσε, σε παρακαλώ, την ιστιοσελίδα σε ιστοσελίδα. Να μη διαδίδουμε τα λάθη που δυστυχώς κυκλοφορούν και πολλαπλασιάζονται... :-))
Μηχανισμοί σχηματισμού ελληνικών όρων
|
Οι διαγλωσσικές αρχές σχηματισμού όρων
valeon
Hero Member
Posts:
13958
Gender:
Male
Κώστας Βαλεοντής <Φυσική, Tηλ/νίες, ΙΤ, Ορολογία>
shop goes online → το κατάστημα βγαίνει στο Διαδίκτυο, το κατάστημα μπαίνει στο Διαδίκτυο, το κατάστημα αποκτά ιστότοπο, το κατάστημα αποκτά ιστοσελίδα, το κατάστημα διαθέτει τα προϊόντα μέσω Διαδικτύου
Reply #3 on:
03 Mar, 2009, 00:33:46
Βίκυ, μου φαίνεται ότι έδινα απάντηση χωρίς να πάρω είδηση τη δική σου απάντηση! Τώρα
μπαίνει
ή
βγαίνει
στο Διαδίκτυο; Το Google είναι με το μέρος σου (1730 έναντι 428!).
«
Last Edit: 03 Mar, 2009, 00:36:52 by valeon
»
Μηχανισμοί σχηματισμού ελληνικών όρων
|
Οι διαγλωσσικές αρχές σχηματισμού όρων
wings
Global Moderator
Hero Member
Posts:
73905
Gender:
Female
Vicky Papaprodromou
shop goes online → το κατάστημα βγαίνει στο Διαδίκτυο, το κατάστημα μπαίνει στο Διαδίκτυο, το κατάστημα αποκτά ιστότοπο, το κατάστημα αποκτά ιστοσελίδα, το κατάστημα διαθέτει τα προϊόντα μέσω Διαδικτύου
Reply #4 on:
03 Mar, 2009, 00:36:20
Το δωροδόκησα την ώρα που απαντούσες για να συμφωνήσει μαζί μου, Κώστα. :-)
Πάντως, προτιμώ το «βγαίνει» που πρότεινες εσύ και το έβαλα πρώτο και καλύτερο στον τίτλο.
Ο λόγος είναι μεγάλη ανάγκη της ψυχής. (
Γιώργος Ιωάννου
)
spiros
Administrator
Hero Member
Posts:
854213
Gender:
Male
point d’amour
shop goes online → το κατάστημα βγαίνει στο Διαδίκτυο, το κατάστημα μπαίνει στο Διαδίκτυο, το κατάστημα αποκτά ιστότοπο, το κατάστημα αποκτά ιστοσελίδα, το κατάστημα διαθέτει τα προϊόντα μέσω Διαδικτύου
Reply #5 on:
03 Mar, 2009, 01:39:29
Εγώ θα έλεγα αποκτά «ηλεκτρονικό κατάστημα», «διαθέτει τα προϊόντα του ηλεκτρονικά/μέσω Διαδικτύου».
«
Last Edit: 03 Mar, 2009, 01:44:08 by wings
»
LSJ.gr — Look up Multiple Greek, Ancient Greek and Latin dictionaries
wings
Global Moderator
Hero Member
Posts:
73905
Gender:
Female
Vicky Papaprodromou
shop goes online → το κατάστημα βγαίνει στο Διαδίκτυο, το κατάστημα μπαίνει στο Διαδίκτυο, το κατάστημα αποκτά ιστότοπο, το κατάστημα αποκτά ιστοσελίδα, το κατάστημα διαθέτει τα προϊόντα μέσω Διαδικτύου
Reply #6 on:
03 Mar, 2009, 01:44:41
Τα πρόσθεσα και τα δικά σου λόγια. :-)
Ο λόγος είναι μεγάλη ανάγκη της ψυχής. (
Γιώργος Ιωάννου
)
Print
Pages:
1
Go Up
Translation - Μετάφραση
»
Translation Assistance
»
English→Modern Greek Translation Forum
»
Information Technology
»
shop goes online → το κατάστημα βγαίνει στο Διαδίκτυο, το κατάστημα μπαίνει στο Διαδίκτυο, το κατάστημα αποκτά ιστότοπο, το κατάστημα αποκτά ιστοσελίδα, το κατάστημα διαθέτει τα προϊόντα μέσω Διαδικτύου
Search Tools
Search
This topic
This board
Entire forum
Google
Bing
Username
Password
Always stay logged in
Forgot your password?