Translation - Μετάφραση

Translation Assistance => Other language pairs => Spanish->Greek Translation Forum => Topic started by: helenimaria on 15 Mar, 2011, 21:06:09

Title: asientos de presentación vigentes → ισχύουσες καταχωρήσεις στα μητρώα ιδιοκτησίας, ισχύουσες εγγραφές στα μητρώα ιδιοκτησίας
Post by: helenimaria on 15 Mar, 2011, 21:06:09
Καλησπέρα!

Μήπως θα μπορούσε κάποιος να με βοηθήσει με αυτή τη φράση; Πρόκειται για το καταστατικό μιας εταιρείας. Η φράση είναι μόνη της στη σελίδα μετά τα στοιχεία της εταιρείας. Από την έρευνα που έκανα στο διαδίκτυο, σε άλλες γλώσσες μεταφράζεται σαν Valid title registration requests στα αγγλικά και στα γαλλικά enrgistrements de présentation en cours. Μου είναι αδύνατο να καταλάβω τί σημαίνει...Και οι μεταφράσεις αυτές είναι από σχόλια στο proz, δεν πρόκειται δηλαδή για σαφή αντιστοιχία, αλλά για προτάσεις λίγο πολύ επεξηγηματικές.

Ευχαριστώ πολύ!
Title: Re: Asientos de presentación vigentes
Post by: spiros on 18 Mar, 2011, 18:20:51
Όλα αυτά δεν σε βοήθησαν;
http://www.google.gr/search?rlz=1C1CHMC_elGR291GR304&sourceid=chrome&ie=UTF-8&q=Asientos+de+presentaci%C3%B3n+vigentes&qscrl=1#sclient=psy&hl=el&rlz=1C1CHMC_elGR291GR304&qscrl=1&q=%22Asientos%20de%20presentaci%C3%B3n%20vigentes%22%20&aq=&aqi=&aql=&oq=&pbx=1&fp=c8a5d9f8fd7ee0ab&pf=p&pdl=500
Title: Re: Asientos de presentación vigentes
Post by: helenimaria on 25 Mar, 2011, 12:46:54
Ναι, τα είχα δει όλα αυτά...είναι αυτά που αναφέρω στο προηγούμενο μήνυμά μου,. Όσον αφορά την απάντηση στο kudoz στα ελληνικά, είναι απάντηση σε δική μου σχετική ερώτηση... :)