a caballo regalado no le mires el diente -> κάποιου του χαρίζανε ένα γάιδαρο και τον κοίταζε στα δόντια, κάποιου χάριζαν γάιδαρο και τον κοίταζε στα δόντια, του χαρίζανε γάιδαρο και τον κοίταγε στα δόντια

spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 820876
    • Gender:Male
  • point d’amour
a caballo regalado no le mires el diente -> κάποιου του χαρίζανε ένα γάιδαρο και τον κοίταζε στα δόντια, κάποιου χάριζαν γάιδαρο και τον κοίταζε στα δόντια, του χαρίζανε γάιδαρο και τον κοίταγε στα δόντια

don't look a gift horse in the mouth

Albanian: kalit të falur nuk i shikohen dhëmbët, kalit të falur nuk i këqyren dhëmbët; Armenian: նւիրւած ձիու ատամները չեն հաշւի; Basque: dohainik edan behar duenak, hitz gutti; Bulgarian: на харизан кон зъбите не се гледат; Catalan: a cavall regalat, no li miris el dentat; Chinese Mandarin: 不要對禮物吹毛求疵, 不要对礼物吹毛求疵, 不要對禮物挑三揀四, 不要对礼物挑三拣四; Czech: darovanému koni na zuby nekoukej, darovanému koni na zuby nehleď; Danish: sku ikke en given hest i munden; Dutch: een gegeven paard niet in de bek kijken; Estonian: kingitud hobuse suhu ei vaadata; Finnish: lahjahevosen suuhun ei saa katsoa, älä katso lahjahevosen suuhun, ei ole lahjahevosen suuhun katsomista; French: à cheval donné, on ne regarde pas la bouche, à cheval donné on ne regarde pas les dents, à cheval donné on ne regarde pas la bride, à cheval donné on ne regarde pas la denture; Galician: o cabalo regalado, cólleo con ollos pechados, a cabalo regalado no se lle mira o dente; German: einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul, einem geschenkten Gaul sieht man nicht ins Maul, einem geschenkten Gaul guckt man nicht ins Maul; Greek: του χαρίζανε γάιδαρο και τον κοίταζε στα δόντια; Hungarian: ajándék lónak ne nézd a fogát; Icelandic: ekki vera vanþakklátur; Italian: a caval donato non si guarda in bocca; Latin: equī dōnātī dentēs nōn īnspiciuntur, equī dōnātī dentēs nōn sunt īnspiciendī, nōlī equī dentēs īnspicere dōnātī; Latvian: dāvātam zirgam zobos neskatās, dāvinātam zirgam zobos neskatās; Lithuanian: dovanotam arkliui į dantis nežiūri; Mongolian: бэлгийн морины шүд татдаггүй; Persian: دندونای اسب پیشکش رو نمی شمورند‎, دندون اسب پیشکشی رو نمی‌شمرند‎; Polish: darowanemu koniowi nie zagląda się w zęby, darowanemu koniowi w zęby się nie zagląda, darowanemu koniowi nie zaglądaj w zęby, darowanemu koniowi w zęby się nie patrzy; Portuguese: a cavalo dado não se olha os dentes, a cavalo dado não se olham os dentes; Romanian: calul de dar nu se caută la dinți, calul de dar nu se caută în gură; Russian: дарёному коню́ в зу́бы не смо́трят; Serbo-Croatian: poklonjenom konju se ne gleda u zube; Slovak: darovanému koňovi sa na zuby nepozeraj; Slovene: podarjenemu konju se ne gleda v zobe; Spanish: a caballo regalado no se le miran los dientes, a caballo regalado no le mires el diente, a caballo regalado, no le mires el dentado, a caballo regalado, no le mires el diente, a caballo regalado, no se le ve el colmillo; Swedish: skåda inte en given häst i munnen; Turkish: üzümünü ye bağını sorma, hediye atın dişine bakılmaz; Ukrainian: дарованому коневі в зуби не дивляться; Venetian: a caval donà no se ghe varda in boca; Yiddish: אַ געשענקט פֿערד קוקט מען נישט אין די ציינער‎


 

Search Tools