Τετράγλωσσο Λεξιλόγιο των Κοινωνικών Επιστημών

F_idάνι

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 3077
    • Gender:Female
ΑΓΓΛΙΚΑ                 ΕΛΛΗΝΙΚΑ            ΓΑΛΛΙΚΑ            ΓΕΡΜΑΝΙΚΑ

Α                                 
Abnormal         Ανώμαλο                      Anormal               Abnorm
                     Αντικανονικό                          Ungewöhnlich
                     Μη- Κανονικό                         Regelwidrig
                     Μη- Φυσιολογικό                            Anomal

Absentee Ownership   Αμπσεντεϊσμός           Absentéism          Absentismus
                   Απουσιασμός                   Propriété d'Absentéiste    Arbeitsausfall
                   Περιουσία Απόντος                        

Absolute Monarchy   Απόλυτη Μοναρχία      Monarchy Absolue   Absolute Monarchie
                                                              Alleinherrschaft

Absolutism              Απολυταρχία            Absolutisme         Absolutismus
                            Απολυταρχισμός                  Unbeschränkte Regierung

Acceleration Principle       Αρχή της Επιταχύνσεως   Principe d'Accélération     Beschleunigungsprinzip
                                                              Akzelerationsprinzip

Acceptance      Αποδοχή                  Acceptation          Annahme
                                                                  Billigung
                                                                  Zustimmung
« Last Edit: 11 Sep, 2006, 21:37:36 by F_idάνι »


spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 854576
    • Gender:Male
  • point d’amour
Μην το ρίχνεις έτσι. Εάν το έχεις σε 4 στήλες σε Excel ή όπως το έχεις τέλος πάντων, στείλ' το να το φτιάξω εγώ.



F_idάνι

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 3077
    • Gender:Female
Μέχρι στιγμής έχω το ''Α'' σε excel, με σκοπό αργότερα να το συμπληρώσω και να το μετατρέψω αλφαβητικά σε όλες τις γλώσσες. Να το προσπαθήσω τέλος πάντων. Αλλά πώς να το στείλω; Και στο pm το ίδιο δε θα μου κάνει; Τώρα δοκιμάζω να το μεταφέρω στο word με γραμμή ενδιάμεσα στις στήλες. Μήπως αυτό κάνει; Αναρωτιόμουνα επίσης για το αν πρέπει να αναφέρω τις πηγές, και διάφορα άλλα σχετικά. Δεν ξέρω τι να κάνω. Αλλά εσύ ξέρεις ;-)
« Last Edit: 11 Sep, 2006, 21:38:38 by F_idάνι »


spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 854576
    • Gender:Male
  • point d’amour
Όταν θα το έχεις όλο έτοιμο σε στήλες στο Excel θα το στείλεις στο translatum παπάκι translatum τελεία gr. Μπορείς να το κάνεις και σε Word, αλλά θα πρέπει να φτιάξεις πίνακα με ανάλογες στήλες και ανάλογα κελιά με τα λήμματα...



banned8

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 131
    • Gender:Male
Ελπίζω, Έφη, να το κάνεις με OCR, γιατί αλλιώς είναι πολλή δουλειά, πενήντα σελίδες. Τα πολλαπλά κενά μπορούν να μετατραπούν με μια διαδικασία σε tab και από το τελικό κείμενο να προκύψει πίνακας. Αν κάνεις τη δουλειά OCR και επιμέλειας, μπορώ πανεύκολα να κάνω τη δουλειά μετατροπής.


F_idάνι

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 3077
    • Gender:Female
Θα προτιμήσω μάλλον την πρόταση του Σπύρου, γιατί δεν ξέρω τι είναι το OCR. Θα αργήσει βέβαια λίγο, αλλά συγχρόνως θα μάθω και διάφορα. Εκτός κι αν μπορώ να κατεβάσω από πουθενά OCR. Μπορώ;
« Last Edit: 11 Sep, 2006, 21:39:13 by F_idάνι »


banned8

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 131
    • Gender:Male
Μπορώ να σου στείλω εγώ OCR (δηλ. σελίδες Word, μετά από σκανάρισμα με Optical Character Recognition) αν θες να κάνεις εσύ την επιμέλεια. Είσαι;


F_idάνι

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 3077
    • Gender:Female
Ναι, συμφωνώ. Δεν υπόσχομαι για τα αποτελέσματα, αλλά θα το παλέψω. Δεν έχω πρόβλημα με την επιμέλεια κτλ, μόνο με το κατά πόσο θα καταφέρω να δουλέψω το πρόγραμμα. Δεν πολυκατάλαβα πάλι τι ακριβώς είναι, αλλά θα το ψάξω λίγο περισσότερο αργότερα, που θα είμαι πιο χαλαρή.
« Last Edit: 11 Sep, 2006, 21:39:43 by F_idάνι »


banned8

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 131
    • Gender:Male
Εννοώ ότι θα σου στείλω κείμενο του Word, σε στήλες, με τα όλα του. Τα προγράμματα οπτικής αναγνώρισης σκανάρουν τις σελίδες και δίνουν επεξεργάσιμο κείμενο του Word, αλλά, επειδή δεν ερμηνεύουν πάντοτε σωστά το τυπωμένο, κάνουν λάθη που χρειάζονται επιμέλεια. Εγώ θα σου στείλω ένα αρχείο του Word με τις 50 σελίδες και θα χρειάζεται επιμέλεια.


banned8

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 131
    • Gender:Male
Έφη, πάρε ένα πρώτο δείγμα 4 σελίδων για να δεις τι παίρνω από το πρόγραμμα OCR. Επέλεξα μια-μια τις στήλες και όρισα για γλώσσα την αντίστοιχη. Αν έχεις εγκαταστήσει διορθωτές για γερμανικά, γαλλικά και αγγλικά, θα βοηθήσει. Βλέπω ότι τα περισσότερα προβλήματα αναγνώρισης υπάρχουν στα ελληνικά. Περιμένω τις απορίες σου.



(διαγράφηκε το συνημμένο)
« Last Edit: 11 Sep, 2006, 19:41:14 by nickel »


F_idάνι

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 3077
    • Gender:Female
Μετά από την πρώτη (βιαστική) ματιά που έριξα, νομίζω πως δε θα έχω πρόβλημα. Έχω και τα πρωτότυπα έτσι κι αλλιώς. Ερώτηση 1: Το πολυτονικό το θέλουμε; Ερώτηση 2: Είπες πως μετατρέπεται εύκολα σε πίνακα; Εννοείς excel; Γιατί σκεφτόμουνα πόσο βολικό θα ήταν το excel για τη μετατροπή σε αλφαβητική σειρά για όλες τις γλώσσες....
PS: Και μια που άρχισα να ρωτάω, το accomodation γιατί το έχει με ένα ''m'';
« Last Edit: 11 Sep, 2006, 19:36:37 by F_idάνι »


banned8

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 131
    • Gender:Male
Το πολυτονικό δεν το θέλουμε (μμμ, είναι πολυτονικό το πρωτότυπο, γι' αυτό έχει τόσα προβλήματα στα ελληνικά).

Είναι ήδη πίνακας στο Word, που σημαίνει ότι, όπως και στο Excel, μπορείς να κάνεις σορτάρισμα για όποια στήλη θέλεις.

Υπάρχουν και ορθογραφικά λάθη, οπότε διορθώνεις ό,τι τσακώσεις.

(Διαγράφω το αρχείο από το προηγούμενο μήνυμά μου.)


F_idάνι

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 3077
    • Gender:Female
Και τώρα πού να το στείλω; Στο translatum παπάκι translatum τελεία τζι αρ, ή στο Mr Nickel? Ή μήπως να μου πείτε πώς να κάνω και γω επισύναψη εδώ πέρα;


 

Search Tools