moral authority → ηθική εξουσία, ηθική αρχή, ηθικό κύρος

crystal · 11 · 2281

crystal

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 9012
    • Gender:Female
moral authority → ηθική εξουσία, ηθική αρχή, ηθικό κύρος;

"The elements of intent and fault are critical to Fuller because they bring to the surface the law’s presupposition that because legal subjects are free and self-determining agents, the wrongdoer is the author of her own guilt or liability, and so the law has the moral authority to hold her responsible for wrong-doing." →

«Η έννοια της πρόθεσης και της υπαιτιότητας έχουν καίρια θέση στο έργο του Φούλερ, καθώς φέρνουν στην επιφάνεια την προϋπόθεση του νόμου ότι, επειδή τα νομικά πρόσωπα είναι φορείς ελεύθερης βούλησης και αυτοδιάθεσης, ο παραβάτης είναι φορέας της ενοχής ή της ευθύνης του. Γι΄αυτό και ο νόμος έχει την ηθική εξουσία να τον θεωρήσει υπεύθυνο για την παράβασή του.»

Στα αγγλικά, η λέξη "authority" συνδέει ένα αρκετά πολύπλοκο φάσμα νοημάτων: σημαίνει την θεσμικά αρμόδια εξουσία ("the authority to implement the law"), τις "αρχές" που έχουν το μονοπώλιο της έννομης βίας ("the authorities"), και παρίσταται επίσης στην έννοια της εξουσιοδότησης ("authorization", "authorize") αλλά και του αυταρχισμού ("authoritarianism"). Ο ετυμολογικός της πυρήνας είναι το λατινικό auctor (=δημιουργός) και τα παράγοντά του auctoritas, auctoritat. Ο συγγραφέας (author, auteur) είναι ο δημιουργός, του οποίου η εξουσία συνίσταται στην ιδιοκτησία της λέξης (που με την σειρά της θα θεμελιώσει τελικά την αστική έννοια της πνευματικής ιδιοκτησίας και των πνευματικών δικαιωμάτων).

Από την άλλη πλευρά όμως, η λέξη "authority" παραπέμπει σε ένα φάσμα νοημάτων που δεν έχουν απαραίτητη σύνδεση ούτε με την νομική θέσπιση της εξουσίας, ούτε με την δυνατότητα άσκησης βίας: για παράδειγμα, στην πρόταση "Eric Hobsbawm is one of the authorities on modern history" η μετάφραση θα απέδιδε το "authority" ως "αυθεντία", ενώ στη φράση "the moral authority of Gandhi", θα μιλούσαμε για "ηθικό κύρος".

http://radicaldesire.blogspot.com/2009/12/authority.html


spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 823306
    • Gender:Male
  • point d’amour



mavrodon

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 6585
    • Gender:Male
Άλλο νόμος άλλο ηθική. Ο νόμος επιβάλλεται από τις αρχές στα υποκείμενα άσχετα με ηθικές αξίες. Αυτό που θέλει να πει το συγκεκριμένο κείμενο είναι ότι η παραβίαση του νόμου έχει συνέπειες. Θα πρότεινα: ... ο νόμος έχει /εμπεριέχει το κύρος επιβολής (ή θέτει τις προϋποθέσεις)  να την (όχι τον) καταστήσει υπόλογο για παράνομες ενέργειες (πραξεις).
Προσοχή: legal subjects=υποκείμενα του νόμου (δηλ. φυσικά και νομικά πρόσωπα).
« Last Edit: 07 May, 2011, 15:10:11 by mavrodon »



crystal

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 9012
    • Gender:Female
Ευχαριστώ πολύ! Η αλήθεια είναι ότι σκεφτόμουν κι εγώ πώς ακριβώς ο νόμος, που είναι εξουσία να ενώνεται με την ηθική; Αυτό είναι άλλη ιστορία λολ!

Ευχαριστώ και για την υπενθύμιση ως προς τα «υποκείμενα»!


crystal

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 9012
    • Gender:Female
Α! Και όσον αφορά το την, επέλεξα το τον θεωρώντας ότι στο πρωτότυπο χρησιμοποιείται με την έννοια της νέας τάσης να βάζουν το υποκείμενο ως γυναίκα και όχι άντρα. Δε νομίζω όμως ότι εδώ ταιριάζει το θηλυκό...


mavrodon

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 6585
    • Gender:Male
Το σωστό θα ήταν να δινόταν το εναλλακτικό his/her, άλλως πάμε στην άλλη άκρη -- από το να εξοβελίζουμε το θηλυκό να παραμερίζουμε το αρσενικό.
Όσο για το Βουλγαράκειο απόφθεγμα  to ηθικό ίσον νόμιμο, αυτό αποτελεί το άκρον άωτον της  εκφυλισμένης πολιτικής σκέψης που κυριαρχεί στην ελληνική πολιτική σκηνή . Η ηθική θα έπρεπε να λαμβάνεται υπόψη κατά την θέσπιση των νόμων. Στη χώρα μας αυτή η αρχή  ποσώς εφαρμόζεται. Οι εξουσιαστές ομνύουν τον ψαλμό "τα καλά και συμφέροντα την πάρτη μας".


crystal

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 9012
    • Gender:Female
Άρα, αφού δεν υπάρχει το his/her στο πρωτότυπο, εγώ τι πρέπει να ακολουθήσω; Νομίζω ότι, για τα ελληνικά δεδομένα, η κυριαρχία του αρσενικού σε τέτοιες περιπτώσεις καλά κρατεί.



mavrodon

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 6585
    • Gender:Male
Άφησέ το στο αρσενικό. Δίκαιο έχεις· στην ελληνική κυριαρχεί το αρσενικό. Όταν δίδασκα σε ακροατήριο που οι γυναίκες αποτελούσαν τη συντριπτική πλειοψηφία και πάλι χρησιμοποιούσα αρσενικού γένους αντωνυμίες. Αν έλεγα λ.χ. "κάποιες από εσάς..." και υπήρχε έστω και ένα αγόρι στην τάξη θα γινόταν παρεξήγηση.
Για το legal subjects να βάλεις καλύτερα "υποκείμενα δικαίου" και όχι νόμου.
« Last Edit: 07 May, 2011, 17:05:15 by mavrodon »



mavrodon

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 6585
    • Gender:Male
Παρακαλώ! Στη διάθεσή σου για βοήθεια στο πλαίσιο των περιορισμένων δυνάμεών μας.


 

Search Tools