Do you earn your livelihood mainly on working as a translator?

spiros · 17 · 9054

Poll

Do you earn your livelihood mainly on working as a translator?

Yes
19 (46.3%)
I have another job; my earnings are 50/50
3 (7.3%)
I have another job on the side but most of my earnings come from translation
8 (19.5%)
I have another job on the side and most of my earnings come from that
11 (26.8%)
I have 2 or more jobs on the side (explain)
0 (0%)

Total Members Voted: 40

spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 854562
    • Gender:Male
  • point d’amour

vmelas

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 4932
    • Gender:Female
Do you earn your livelihood mainly on working as a translator?

Να τη κάνω την ερώτηση: Σε αυτό που θέτεις "πιάνεις" και τους Inhouse; ή αυτό το θεωρείς "δεύτερη" δουλειά;



wings

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 73947
    • Gender:Female
  • Vicky Papaprodromou
Μετά από πολλά χρόνια καταφέρνω να κάνω μόνο από μια δουλειά. Αξίζει να σημειώσουμε ότι ήμουν πολύ καλά αμειβόμενη στις δουλειές μας σε εταιρείες (μη εκπαιδευτικές και μη μεταφραστικές). Θυμάμαι όμως με φρίκη τα ωρομίσθια πείνας όταν δίδασκα Αγγλικά σε φροντιστήρια για 20 συναπτά χρόνια.
Ο λόγος είναι μεγάλη ανάγκη της ψυχής. (Γιώργος Ιωάννου)


wings

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 73947
    • Gender:Female
  • Vicky Papaprodromou
Βαλ, οι inhouse είναι επίσης μεταφραστές. Εκτός αν κάνουν (κι) άλλη δουλειά εκτός από μετάφραση στην εταιρεία που δουλεύουν.
Ο λόγος είναι μεγάλη ανάγκη της ψυχής. (Γιώργος Ιωάννου)



vmelas

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 4932
    • Gender:Female
Βαλ, οι inhouse είναι επίσης μεταφραστές. Εκτός αν κάνουν (κι) άλλη δουλειά εκτός από μετάφραση στην εταιρεία που δουλεύουν.

Είπα να το ρωτήσω .... μήπως και ... :) ...


mariapar

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 1898
    • Gender:Female
Πλήρης και αποκλειστική απασχόληση εδώ και πάρα πολλά χρόνια...
One finger cannot lift a pebble (Native American proverb)


Evmorfia

  • My Website
  • Sr. Member
  • ****
    • Posts: 638
    • Gender:Female

Με τρέλα και κορδέλα... πλέον μόνο μετάφραση και πάλι μετάφραση ;-)


observer

  • Sr. Member
  • ****
    • Posts: 604
    • Gender:Female
Πολύ ωραία ερώτηση! Τολμώ να πω ότι θα μπορούσαμε να βγάλουμε πολύτιμα συμπεράσματα με ανάλογα poll, για παράδειγμα για τα έσοδά μας από τη μετάφραση και τις τιμές που χρεώνουμε, τουλάχιστον στο βασικό ζεύγος αγγλικά>ελληνικά, για το αν είμαστε αυτοαπασχολούμενοι ή υπάλληλοι, για το αν δουλεύουμε με πελάτες από την Ελλάδα ή το εξωτερικό, αν οι πελάτες μας είναι μεταφραστικές εταιρείες ή οι ίδιοι οι ενδιαφερόμενοι (direct clients) κλπ.


NadiaF

  • ناديا فامي
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 2138
    • Gender:Female
  • Γιατί να το κρύψω; Ναι, είμαι μία φελάχα!
Aν το κυρίως εισόδημά μου προέρχεται από την μετάφραση, οφείλω να προσθέσω ότι ασχολούμαι και με συνέδρια, συνοδείες γκρουπ, τόσο στην Ελλάδα όσο και στο εξωτερικό γιατί πότε πότε χρειάζομαι αλλαγή παραστάσεων. Ωστόσο, αυτό μου το εισόδημα δεν είναι άξιο λόγου, πιο πολύ το κάνω για το κέφι μου και ειδικά στο εξωτερικό για να πηγαίνω σε άλλες χώρες με όλα μου τα έξοδα πληρωμένα + μια αμοιβή :-)
Μην κοιμάσαι, είναι επικίνδυνο. Μην ξυπνήσεις, θα το μετανοιώσεις!
Nadia-Anastasia Fahmi


Anastasia

  • Anastasia Giagopoulou
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 2365
    • Gender:Female
  • Set goals, Work hard!
Προς το παρόν, το κύριο εισόδημα μου προέρχεται από την πρωινή μου εργασία (σε κάποια εταιρεία), και τις υπόλοιπες ώρες ασχολούμαι με μεταφράσεις. Έχω, βέβαια, στο πρόγραμμα μια ωραιότατη παραίτηση για να μπορέσω να ασχοληθώ αποκλειστικά με τη μετάφραση.
"Only Love can leave such a... Mark!"


lefty

  • Sr. Member
  • ****
    • Posts: 987
    • Gender:Female
Έχω στο πρόγραμμα μια ωραιότατη παραίτηση για να μπορέσω να ασχοληθώ αποκλειστικά με τη μετάφραση.

Καλημέρα!

Αφού ψήφισα περήφανα Yes!...
Επειδή τις τελευταίες μέρες γίνεται πολύ συχνή αναφορά στο θέμα των παραιτήσεων από μη μεταφραστικές δουλειές, κι επειδή το πέρασα αυτό το στάδιο κάποτε, επιτρέψτε μου να μοιραστώ μαζί σας my two cents of wisdom: το τέλειο timing για να παραιτηθείς από τη δουλειά και ν' ασχοληθείς αποκλειστικά με τη μετάφραση δε θα έρθει ποτέ. Όσο γρηγορότερα ξεμπερδέψεις με την αγγαρεία, τόσο γρηγορότερα θα στρώσουν τα πράγματα στη μετάφραση. Όσο το καθυστερείς, το μόνο που καταφέρνεις είναι να πιέζεσαι και να φθείρεσαι ψυχικά.

Αναστασία, και όποιος άλλος το σκέφτεται, μπορώ να μπω στην ψυχολογία σου: θέλεις να έχεις σιγουρέψει αρκετές μεταφραστικές συνεργασίες πριν παραιτηθείς. Κι εγώ έτσι σκεφτόμουν. Όμως το ρίσκο είναι αναπόφευκτο. Μια σχετική οικονομική στενοχώρια είναι μέσα στο πρόγραμμα σε τέτοιες μεταβατικές φάσεις. Ευτυχώς όμως, σε βεβαιώνω εκ πείρας ότι θα αισθάνεσαι τόσο ωραία όταν τρέφεσαι (έστω και μειωμένα στην αρχή...) από τη δουλειά που αγαπάς, που δε θα σε πειράξει ιδιαιτέρως το όποιο σκαμπανέβασμα στις απολαβές σου.

Άλλωστε δε λένε ότι "η τύχη ευνοεί τους τολμηρούς";

Καλή επιτυχία!


Anastasia

  • Anastasia Giagopoulou
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 2365
    • Gender:Female
  • Set goals, Work hard!
Μέσα στο μυαλό μου είσαι;;;;; ;-))) Ακριβώς έτσι αισθάνομαι! Μετά από πολύωρες συζητήσεις με εκλεκτό μέλος του φόρουμ κατάλαβα αυτό ακριβώς που αναφέρεις: το τέλειο timing δεν θα έρθει ποτέ!

Μόλις με το καλό παραιτηθώ, θα σας το ανακοινώσω! ;-))
"Only Love can leave such a... Mark!"


lefty

  • Sr. Member
  • ****
    • Posts: 987
    • Gender:Female
Μόλις με το καλό παραιτηθώ, θα σας το ανακοινώσω!

Please, do!


lionpsyche

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 1848
    • Gender:Female
Lefty, συμφωνώ και επαυξάνω! Αν και δεν έχω τη μετάφραση ως κύρια εργασία, γιατί είμαι trainee ακόμη, το καλύτερο είναι να κάνεις μόνο αυτό που σου αρέσει ή κάτι παραπλήσιο. Εγώ διδάσκω Αγγλικά και το βρίσκω εξαιρετικά όμορφο, όμως σαν τον κόσμο της μετάφρασης δεν είναι. Άσε που στις μέρες μας έχεις να κάνεις και με δύστροπους γονείς.


Pit

  • Sr. Member
  • ****
    • Posts: 1020
    • Gender:Male
  • Panagiotis Stamatelos
Για έναν νέο στο επάγγελμα, όπως εγώ, φαντάζει ανέκδοτο να ζει κανείς μόνο από τη μετάφραση... Μετά από χρόνια ίσως να μπορούσα να απαντήσω "Ναι", όμως τώρα τα έσοδά μου είναι κυρίως 50% από τις μεταφράσεις κάθε τόσο και 50% από τα γνωστά σε όλους μας ιδιαίτερα...
Laughter translates into any language.


 

Search Tools