Υποτιτλισμών συνέχεια: Από τη σειρά Chicago Fire:
a low-interest loan: ένα δάνειο χαμηλού ενδιαφέροντος (άμα δεν δίνεις στο δάνειό σου το σεβασμό που του αξίζει, τι το θες και το παίρνεις;)
they say the mayor stops to piss in every house of the city: ο δήμαρχος σταματάει σε κάθε σπίτι για να κάνει πλάκα (αν σας το κανε εσάς ο δήμαρχος, πόσο θα γελούσατε;)
(μέσα στο πυροσβεστικό όχημα, συνομιλία από τον ασύρματο): Do you copy? : συνεργάζεσαι; (για να ξέρω δηλαδή!)
(η συνομιλία συνεχίζεται στο όχημα 81): Copy that 81: Αντίγραψέ το 81! (μπλοκάκι δεν έχω ρε παιδιά! Φωτιά πάω να σβήσω!)
(μια διασώστρια στη συνάδελφό της): Don't think! Just do it!: Δε νομίζω! Κάντο! (άμα δε νομίζεις εσύ, γιατί να το κάνω εγώ;)
Do you think it's gonna be a hearing?: Νομίζεις ότι θα βγάλει λόγο; (μάλλον ο παραπάνω mayor!)
I'm a still a resident, I can't get married now: Είμαι ακόμα κάτοικος, δεν μπορώ να παντρευτώ τώρα. (άλλαξε κάτι στο νόμο; πρέπει να είσαι άστεγος για να παντρευτείς;;;)
(φλεγόμενο κτίριο, εξετάζουν τα δωμάτια, σιγουρεύονται ότι είναι άδεια): Clear! : Καθάρισε! (μην τα κάψει η φωτιά βρώμικα!)
Και το κορυφαίο: Γιατρός λέει στη νοσοκόμα για μια αλλαγή δωματίου σε κάποια ασθενή: I got her on the 4: Την πήρα στα 4! (μπαρντόν;;; και πού την πήγες;;;)