Τμήμα Λογοτεχνικής Μετάφρασης στη meta|φραση

diceman

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 1328
    • Gender:Male
  • Talk less, say more.
TMHMA ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΚΗΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ
Έναρξη: Τρίτη 17 Οκτωβρίου.
Δομή: Μονοετής φοίτηση, με δύο 3ωρα μαθήματα την εβδομάδα.
Τμήματα: Τρίτη και Πέμπτη, 10-1 (πρωινό) και 5-8 (βραδινό)
Γλωσσικός συνδυασμός: Αγγλικά προς Ελληνικά

Σκοπός του τμήματος είναι η εκπαίδευση των σπουδαστών στην τέχνη της μετάφρασης λογοτεχνικών έργων και η προετοιμασία τους για την επιτυχή είσοδό τους στην επαγγελματική αγορά. Το τμήμα λειτουργεί εδώ και 9 έτη και απευθύνεται σε όσους αγαπούν τη λογοτεχνία και τη μετάφραση και θέλουν να εργαστούν ως μεταφραστές λογοτεχνίας. Η απορρόφηση των αποφοίτων του τμήματος από την αγορά εργασίας κυμαίνεται σε πολύ υψηλά επίπεδα.

Δομή του τμήματος

Καλύπτονται τα εξής:

* εισαγωγή στην ιστορία της λογοτεχνικής μετάφρασης
* βασικές σχολές θεωρίας της λογοτεχνικής μετάφρασης
* ανάλυση λογοτεχνικού κειμένου και μεθοδολογία αντιμετώπισης μεταφραστικών προβλημάτων
* ασκήσεις δημιουργικής γραφής
* πρακτική εξάσκηση σε περισσότερα από 20 λογοτεχνικά είδη (κλασική λογοτεχνία, σύγχρονη βρετανική και αμερικανική λογοτεχνία, αστυνομικό μυθιστόρημα, παραμύθι, λογοτεχνία των beat, επιστημονική φαντασία, ερωτική λογοτεχνία, εσωτερικός μονόλογος, ιστορικό μυθιστόρημα, μαγικός ρεαλισμός, λογοτεχνία του τρόμου, γοτθικό μυθιστόρημα, ηρωική φαντασία, ποίηση, παιδική λογοτεχνία, αυτοβιογραφία, λογοτεχνία των εθνοτικών μειονοτήτων, πανεπιστημιακό μυθιστόρημα, θέατρο, κόμικς κ.ά.)
* συγκριτική ανάλυση λογοτεχνικών μεταφράσεων
* τεχνικές διόρθωσης και επιμέλειας κειμένων
* πρακτικές συμβουλές έναρξης επαγγέλματος και εισόδου στην αγορά εργασίας

Προϋποθέσεις εγγραφής: Οι ενδιαφερόμενοι θα πρέπει να γνωρίζουν πολύ καλά την Αγγλική (κάτοχοι Proficiency ή Κρατικού Πιστοποιητικού Γλωσσομάθειας Γ2, φοιτητές ή απόφοιτοι Αγγλικής Φιλολογίας κ.λπ.) και να διαθέτουν μεταφραστική εμπειρία (απόφοιτοι τμημάτων μεταφραστικών σπουδών, απόφοιτοι Ιόνιου Πανεπιστημίου κ.ά.) ή προϋπηρεσία στο χώρο της λογοτεχνικής μετάφρασης (μεταφραστές, επιμελητές κ.ά.).

Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε με τη Γραμματεία (210.36.29.000).
« Last Edit: 21 Sep, 2006, 22:17:44 by diceman »
Βασίλης Μπαμπούρης
meta|φραση School of Translation Studies



tazmanian

  • Semi-Newbie
  • *
    • Posts: 2
    • Gender:Male
Καλημέρα σας! Newbie εδώ...:)

Αναρωτιέμαι, διαβάζοντας το post, ποιους συγγραφείς και ποια έργα τους θα αντιμετωπίσω κατά τη διάρκεια του συγκεκριμένου course? Λες για "20 λογοτεχνικά είδη" και θα ήθελα περισσότερες πληροφορίες γι' αυτό.

Επίσης, τι ακριβώς εννοείς όταν λες "Η απορρόφηση των αποφοίτων του τμήματος από την αγορά εργασίας κυμαίνεται σε πολύ υψηλά επίπεδα.";;; Ποιες δυνατότητες επαγγελματικής αποκατάστασης υπάρχουν μετά από αυτό το course?
Wovon man nicht sprechen kann, darueber muss man schweigen. (L. Wittgenstein)


diceman

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 1328
    • Gender:Male
  • Talk less, say more.
Tazmanian,

Quote
ποιους συγγραφείς και ποια έργα τους θα αντιμετωπίσω κατά τη διάρκεια του συγκεκριμένου course?

Να ένα αντιπροσωπευτικό δείγμα:

* William Faulkner - As I Lay Dying
* Shirley Jackson - The Haunting of Hill House
* John Cleland - Fanny Hill
* David Lodge - Trading Places
* Joseph Conrad - The Secret Agent
* Truman Capote - In Cold Blood
* Sam Shepard - Curse of the Starving Class (drama)
* Tennessee Williams - The Glass Menagerie (drama)
* Dan Simmons - Hyperion
* Jack Kerouac - On the Road
* Arundhati Roy - The God of Small Things
* Virginia Woolf - Mrs Dalloway
* Mark Twain - The Adventures of Huckleberry Finn
* Stephen King - Rage
* Salman Rushdie - The Satanic Verses

Quote
τι ακριβώς εννοείς όταν λες "Η απορρόφηση των αποφοίτων του τμήματος από την αγορά εργασίας κυμαίνεται σε πολύ υψηλά επίπεδα.";;; Ποιες δυνατότητες επαγγελματικής αποκατάστασης υπάρχουν μετά από αυτό το course?

Εννοώ ότι κάθε χρονιά, το 80% των αποφοίτων του τμήματος βρίσκει αμέσως δουλειά. Έχουμε επαφές με αρκετούς εκδοτικούς οίκους, οι οποίοι μας ζητάνε μεταφραστές, κι έτσι μπορούμε να προωθούμε όσους βγάζουν από Β+ και πάνω.

Ελπίζω να σε κάλυψα.
Βασίλης Μπαμπούρης
meta|φραση School of Translation Studies


tazmanian

  • Semi-Newbie
  • *
    • Posts: 2
    • Gender:Male
�αλημέ�α!

ΕυχαΟ�ιστΟ� πολΟ� Ξ³ΞΉΞ± τις πληΟ�οφοΟ�Ξ―ΞμΟ‚. Ξ ΞΏΞ»Ο� ΞμνδιαφέΟ�ΞΏΞ½ Ο€Ο�Ο�Ξ³Ο�Ξ±ΞΌΞΌΞ±, ΞΈΞ± Ο€ΞμΟ�άσω Ξ±Ο€Ο� τη σχολΞ? σας Ξ½Ξ± τα ποΟ�ΞΌΞμ ΞΊΞΉ Ξ±Ο€Ο� κοντά.

[Moderator: Με συγχωρείτε. Είναι κανείς που μπορεί να διαβάσει τι λένε αυτά;]

[Η άλλη moderator: Νομίζω ότι λέει «Καλημέρα! Ευχαριστώ πολύ για τις πληροφορίες. Πολύ ενδιαφέρον πρόγραμμα, θα περάσω από τη σχολή σας να τα πούμε κι από κοντά.» Η αλλαγή κωδικοποίησης πάλι μου έσφαζε χαρακτήρες αλλά ήταν καλύτερη κι έτσι βρήκα άκρη.]
« Last Edit: 03 Oct, 2006, 15:21:59 by wings »
Wovon man nicht sprechen kann, darueber muss man schweigen. (L. Wittgenstein)


Pink Panther

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 1675
    • Gender:Female
  • Τσα!
Όχι, δεν μπορούμε. Μόνο εάν πάμε στην κωδικοποίηση χαρακτήρων και την αλλάξουμε αλλά μετά δεν μπορούμε να διαβάσουμε αυτά που έγραψε ο Βασίλης, οπότε....
Κάθε που νιώθω μοναξιά, σκέφτομαι πως υπάρχεις
Και θέλω να 'ρθω εκεί κοντά, τίποτα να μην πάθεις


diceman

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 1328
    • Gender:Male
  • Talk less, say more.
Quote
[Moderator: Με συγχωρείτε. Είναι κανείς που μπορεί να διαβάσει τι λένε αυτά;]

Μιλάμε για πραγματικό Tazmanian Devil! Με ένα μήνυμα, έστειλε την κωδικοποίηση για βρούβες!
Βασίλης Μπαμπούρης
meta|φραση School of Translation Studies


progvamp

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 1570
    • Gender:Female
Quote
��αλημέ��α!

Ευχα��ιστ�� πολ�� για τις πλη��οφο��ίες. � ολ�� ενδιαφέ��ον π����γ��αμμα, θα πε��άσω απ�� τη σχολή σας να τα πο��με κι απ�� κοντά.

Αν το γυρίσετε σε Unicode (UTF-8), βγάζει κάτι τέτοιο!


 

Search Tools