Translation - Μετάφραση

Translation Assistance => English->Modern Greek Translation Forum => Business/Financial => Topic started by: wings on 12 Aug, 2006, 00:48:49

Title: trading room -> αίθουσα συναλλαγών του χρηματιστηρίου, τμήμα διαπραγμάτευσης τράπεζας ή χρηματιστηριακής εταιρείας
Post by: wings on 12 Aug, 2006, 00:48:49
Και η τρίτη και τελευταία ερώτηση περί του θέματος.

Αυτό που λένε εδώ είναι σωστό;

Front, back and middle office = με τον όρο Front Office νοείται το τμήμα διαπραγμάτευσης (dealing ή trading room) μιας τράπεζας ή μιας επιχείρησης που αγοράζει και πωλεί συνάλλαγμα, εθνικό νόμισμα, χρεόγραφα, υπηρεσίες ή εμπορεύματα. Back Office είναι οι υποστηρικτικές εργασίες που διεκπεραιώνουν τις συναφθείσες αγοραπωλησίες. Περιλαμβάνει τις διαδικασίες επιβεβαίωσης των πράξεων, διακανονισμού και λογιστικής επεξεργασίας. Middle Office είναι η υπηρεσιακή μονάδα που παρακολουθεί τους κινδύνους των χρηματοοικονομικών συναλλαγών και μετρά την απόδοση των πράξεων του Front Office όπως π.χ. την απόδοση ενός χαρτοφυλακίου τίτλων ή άλλων επενδύσεων.
http://www.ine.otoe.gr/ekdoseis/lexiko_kask/lexiko_F.htm

Γιατί, αν είναι, τότε έχω αμέσως τη μετάφραση για την πρόταση:

No trading room or back office should be without ΧΧΧ.
Title: trading room -> αίθουσα συναλλαγών του χρηματιστηρίου, τμήμα διαπραγμάτευσης τράπεζας ή χρηματιστηριακής εταιρείας
Post by: banned8 on 12 Aug, 2006, 00:57:57
Για το trading room της τράπεζας, άψογο.

Δεν βάζεις ότι είναι και η αίθουσα συναλλαγών του χρηματιστηρίου;

Αν δεν βάλεις χωριστά το back office, παίζει και το "υπηρεσία υποστήριξης συναλλαγών" για το κείμενό σου.
Title: trading room -> αίθουσα συναλλαγών του χρηματιστηρίου, τμήμα διαπραγμάτευσης τράπεζας ή χρηματιστηριακής εταιρείας
Post by: wings on 12 Aug, 2006, 01:01:16
Ναι, πολύ ευχαρίστως και το είχα σκεφτεί, αλλά μπορώ να γενικεύσω τόσο;

Αν κατάλαβα καλά, μου λες να πω «αίθουσα συναλλαγών του χρηματιστήριου» και να καλύψω και το trading room και το back office ή όχι;

Το κείμενό μου απευθύνεται σε όλους όσους ασχολούνται με τα χρηματιστηριακά και είναι για ένα ημερολόγιο για να βλέπουν την τύφλα τους.
Title: trading room -> αίθουσα συναλλαγών του χρηματιστηρίου, τμήμα διαπραγμάτευσης τράπεζας ή χρηματιστηριακής εταιρείας
Post by: banned8 on 12 Aug, 2006, 01:02:36
Όχι, εννοώ να μπει στο γλωσσάρι. Δες και την προσθήκη που έκανα πιο πάνω.
Title: trading room -> αίθουσα συναλλαγών του χρηματιστηρίου, τμήμα διαπραγμάτευσης τράπεζας ή χρηματιστηριακής εταιρείας
Post by: wings on 12 Aug, 2006, 01:06:16
Συμφωνείς με το γλωσσάρι μας για τούτη την ερώτηση; Αν κάτι δεν σου αρέσει, διόρθωσέ το.

Θα ανοίξω άλλο ένα νήμα για να έχουμε και το back office.
Title: trading room -> αίθουσα συναλλαγών του χρηματιστηρίου, τμήμα διαπραγμάτευσης τράπεζας ή χρηματιστηριακής εταιρείας
Post by: NadiaF on 12 Aug, 2006, 08:17:04
1) χώρος συναλλαγών, 2) αίθουσα Χρηματιστηρίου.

Σαν όρος η φράση εννοεί τον ευρύτερο χώρο όπου διεξάγονται συναλλαγές στο περιβάλλον ενός Χρηματιστηρίου (ή/και μίας εταιρείας αν θέλεις).