Translation - Μετάφραση
Translation Assistance => English->Modern Greek Translation Forum => Business/Financial => Topic started by: wings on 12 Aug, 2006, 00:48:49
-
Και η τρίτη και τελευταία ερώτηση περί του θέματος.
Αυτό που λένε εδώ είναι σωστό;
Front, back and middle office = με τον όρο Front Office νοείται το τμήμα διαπραγμάτευσης (dealing ή trading room) μιας τράπεζας ή μιας επιχείρησης που αγοράζει και πωλεί συνάλλαγμα, εθνικό νόμισμα, χρεόγραφα, υπηρεσίες ή εμπορεύματα. Back Office είναι οι υποστηρικτικές εργασίες που διεκπεραιώνουν τις συναφθείσες αγοραπωλησίες. Περιλαμβάνει τις διαδικασίες επιβεβαίωσης των πράξεων, διακανονισμού και λογιστικής επεξεργασίας. Middle Office είναι η υπηρεσιακή μονάδα που παρακολουθεί τους κινδύνους των χρηματοοικονομικών συναλλαγών και μετρά την απόδοση των πράξεων του Front Office όπως π.χ. την απόδοση ενός χαρτοφυλακίου τίτλων ή άλλων επενδύσεων.
http://www.ine.otoe.gr/ekdoseis/lexiko_kask/lexiko_F.htm
Γιατί, αν είναι, τότε έχω αμέσως τη μετάφραση για την πρόταση:
No trading room or back office should be without ΧΧΧ.
-
Για το trading room της τράπεζας, άψογο.
Δεν βάζεις ότι είναι και η αίθουσα συναλλαγών του χρηματιστηρίου;
Αν δεν βάλεις χωριστά το back office, παίζει και το "υπηρεσία υποστήριξης συναλλαγών" για το κείμενό σου.
-
Ναι, πολύ ευχαρίστως και το είχα σκεφτεί, αλλά μπορώ να γενικεύσω τόσο;
Αν κατάλαβα καλά, μου λες να πω «αίθουσα συναλλαγών του χρηματιστήριου» και να καλύψω και το trading room και το back office ή όχι;
Το κείμενό μου απευθύνεται σε όλους όσους ασχολούνται με τα χρηματιστηριακά και είναι για ένα ημερολόγιο για να βλέπουν την τύφλα τους.
-
Όχι, εννοώ να μπει στο γλωσσάρι. Δες και την προσθήκη που έκανα πιο πάνω.
-
Συμφωνείς με το γλωσσάρι μας για τούτη την ερώτηση; Αν κάτι δεν σου αρέσει, διόρθωσέ το.
Θα ανοίξω άλλο ένα νήμα για να έχουμε και το back office.
-
1) χώρος συναλλαγών, 2) αίθουσα Χρηματιστηρίου.
Σαν όρος η φράση εννοεί τον ευρύτερο χώρο όπου διεξάγονται συναλλαγές στο περιβάλλον ενός Χρηματιστηρίου (ή/και μίας εταιρείας αν θέλεις).