Translation - Μετάφραση
Translation Assistance => English→Modern Greek Translation Forum => Idioms/Expressions/Slang => Topic started by: banned13 on 04 Nov, 2007, 16:40:14
-
Not enough to be useful. The government's attempts at reform were a day late and a dollar short.
http://idioms.thefreedictionary.com/day+late+and+a+dollar+short
Στην ταινία, εμφανίζονται οι πρώτοι μαύροι πιλότοι πολεμικών αεροπλάνων, το 1941. Η παραπάνω έκφραση ακούγεται από έναν λευκό αξιωματικό, με ρατσιστική προφανώς διάθεση, όταν οι μαύροι εμφανίζονται με καθυστέρηση στην πρώτη τους πρωινή ενημέρωση.
-
Καλοπροαίρετες αλλ' ανεπαρκείς προσπάθειες
-
Καλοπροαίρετες αλλ' ανεπαρκείς προσπάθειες.
Hi, Bill!!
I think that in Greek also there is some sarcastic expression of the same meaning, but you know how it is: something always at the tip of your tongue, but you can't say it.
-
Το πιο κοντινό που μπορώ να σκεφτώ, Αλεξάνδρα, είναι το «καλώς τονε κι ας άργησε», αλλά δεν δένει στην πρότασή σου.
-
Για τη συγκεκριμένη ρατσιστική χρήση, προτείνω:
"Μπορεί η κυβέρνηση να προσπαθεί, αλλά εγώ τα βλέπω μαύρα κι άραχνα." (ή "εγώ βλέπω τα πράγματα/την κατάσταση μ&α")
"Καλές οι προθέσεις της κυβέρνησης, αλλά τ' αποτελέσματα είναι μαύρα κι άραχνα."
-
Αυτό που κατάλαβα εγώ, στο δεδομένο context, είναι ότι ο λευκός λέει προς τους μαύρους που έφτασαν καθυστερημένοι: "Και που ήρθατε, άχρηστοι μας είστε".
Η κυβέρνηση είναι στο παράδειγμα του Idioms Dictionary όχι στον δικό μου διάλογο.
-
Αυτό μού φαίνεται σαν παραλλαγή του «too little too late», «πολύ λίγο πολύ αργά». Συμφωνώ με την ερμηνεία που δίνει η ερωτώσα.
-
Συγγνώμη που παρασύρθηκα από το παράθεμα και κατάλαβα λανθασμένα πως αυτό είναι το κομμάτι του διαλόγου.
Η πιο κοντινή φράση που μπορώ να σκεφτώ είναι "καλός αλλά λίγος", διότι το "καλός" είναι παρηγοριά στον άρρωστο - το πραγματικό μήνυμα βρίσκεται στο "λίγος". Ωστόσο, αυτή η έκφραση δεν βολεύει στον πληθυντικό ("καλοί αλλά λίγοι" θα σήμαινε λίγοι αριθμητικά, που δεν είναι εδώ το νόημα).
Επομένως, προτείνω κάτι σε υποτιμητικό σχόλιο γενικής χρήσης και ελαφράς προσβολής:
"Α, μάλιστα - τώρα δέσαμε."
"Α, καλά - τώρα σωθήκαμε."
-
Το "τώρα σωθήκαμε" ταιριάζει αρκετά. Ευχαριστώ, Σάκη.
-
ατύχησες, άργησες, σε πρόλαβαν άλλοι, σε πρόλαβε άλλος, σόρι αλλά δώσαμε, τι να σου κάνω
day late and a dollar short
late and ill-prepared. Tommy, you seem to show up a day late and a dollar short all the time. You need to get organized.
http://idioms.thefreedictionary.com/day+late+and+a+dollar+short
Means you're too late. Like if a guy likes you and then another one asks you out before him, you say to the first guy, "sorry, day late and a dollar short." So basically, you waited and screwed yourself over.
Guy: Hey, will you go out with me?
Girl: Sorry, day late and a dollar short... Guy 2 just asked me out yesterday.
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=day%20late%20and%20a%20dollar%20short
a day late and a dollar short
(US, idiomatic) Action that was taken too late and is too feeble to be of any use.
[edit]Usage notes
Permits relatively little variation, but can be found with shy for short, other units for day and dollar, and occasionally a unit of distance instead of dollar.
https://en.wiktionary.org/wiki/a_day_late_and_a_dollar_short