Translation - Μετάφραση

Translation Assistance => English→Modern Greek Translation Forum => Marketing => Topic started by: Pink Panther on 25 Jan, 2007, 14:39:54

Title: statement of direction → δήλωση σκοπού
Post by: Pink Panther on 25 Jan, 2007, 14:39:54
Το βρίσκω ως Κατάσταση Οδηγιών;

Ξέρετε αν ισχύει κάτι άλλο;

Ευχαριστώ.
Title: statement of direction → δήλωση σκοπού
Post by: wings on 25 Jan, 2007, 14:49:26
Χριστινούλα, περίμενε λίγο. Έβαλα φωνή στη Βαλεντίνη να έρθει για ένα χέρι βοήθειας γιατί βλέπω ότι υπάρχει στην ορολογία της Oracle και εκεί δουλεύει.
Title: statement of direction → δήλωση σκοπού
Post by: Pink Panther on 25 Jan, 2007, 14:53:33
Ευχαριστώ Βίκυ. Θα περιμένω.
Title: statement of direction → δήλωση σκοπού
Post by: vmelas on 25 Jan, 2007, 15:09:46
Καλημέρες πολλές. Παραθέτω από παλαιότερη μετάφραση:

Κείμενο - Πηγή:
For Example: Entering \\\"Oracle Marketing Statement of Direction\\\" will give you fewer and more specific results than entering \\\"Marketing\\\".
Μετάφραση:
Π.χ:Με \\\"Δήλωση σκοπού Oracle Marketing\\\" αντί \\\"Μάρκετινγκ\\\"έχετε λιγότερα και πιο συγκ.αποτελέσματα.

Οτιδήποτε άλλο σχετικό ... σφυρίξτε κλέφτικα :)

Η πενταστρέμματη
Βαλεντίνη
Title: statement of direction → δήλωση σκοπού
Post by: Pink Panther on 25 Jan, 2007, 15:13:30
Ευχαριστώ πολύυυυυυ Βαλεντίνη.
Title: statement of direction → δήλωση σκοπού
Post by: vmelas on 25 Jan, 2007, 15:15:36
Ευχαριστώ πολύυυυυυ Βαλεντίνη.

Ροζ Πανθηράκι ... μεταφράζεις όντως Όρακλ ή κάτι παρεμφερές;
Title: statement of direction → δήλωση σκοπού
Post by: Pink Panther on 25 Jan, 2007, 15:24:20
Δεν μεταφράζω Oracle. Κάτι παρεμφερές.
Title: statement of direction → δήλωση σκοπού
Post by: banned8 on 25 Jan, 2007, 16:36:14
Να βάλω κι εγώ το λιθαράκι μου, μια κι ο «σκοπός» είναι η κατάληξη, ο προορισμός. Μια φλύαρη και ακριβέστερη μετάφραση θα ήταν κάτι σαν «δήλωση πορείας πλεύσης», δηλαδή: «Αποκεί θα πάμε, παλικάρια! Για το πού θα φτάσουμε και πότε θα φτάσουμε, έχει ο Θεός!»