Ωραία, χρήσιμος ο κατάλογος (και μακάρι να προωθηθεί και στα δημοσιογραφικά γραφεία)
Γενικά τα μικρασιατικά ελληνικά τοπωνύνια έχουν αντοχή στο χρόνο λόγω της μακραίωνης ελληνικής παρουσίας (τα αρχαιοελλ. της αδριατικής ακτής ούτε τα θυμάται άνθρωπος ούτε έχει νόημα η αναβίωση σε τρέχουσα χρήση).
Απο εκεί και πέρα κατά εκτίμηση, και ανάλογα με κείμενο και είδος.
Ξου...τα Ιστανμπούλ, Ισμίρ, Εντίρν κλπ, δηλαδή οι γνωστές μας πόλεις με τα γνωστά ελληνικά τοπωνύμια για συνήθη χρήση.
Αλλού βολεύει το "Αλικαρνασσός (σημερινό Μπόντρουμ)" ή "Μπόντρουμ (Αλικαρν.)" για τα μη προφανή. Πχ τα Αμαζόνια όρη έχουν νόημα για την εποχή χαλκού, αλλά βοηθάει ακόμη κι εκεί, δίπλα, το σημερινό Μαζόν νταγ.
Χαρακτηριστικό από τον κατάλογο που διαβάζω (θανκ γιοου):
Το αρχαιοελληνικό Δορύλαιο είναι γενικά άγνωστο, γιατί οι προπαπούδες λέγανε Εσκί Σεχίρ. Κι όμως Κιουτάχεια, Προύσα κλπ, μέσω της μεταβυζαντινης διαδρομης, λειτουργούν πολύ καλά και σήμερα.
Το άγνωστό μου Φισανδός (Ντερέκοϋ), είναι η ή ο;