Ένας χώρος μπορεί να ακολουθεί το γένος της ονομασίας του;

treandafilia

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 133
    • Gender:Male
  • Eις μνήμην της Treandafilia Groves (1841-1875)
Θα ήθελα να κάνω μια παρατήρηση για την ελληνική γλωσσολογία.  Προέρχομαι από ένα περιβάλλον της γλώσσας όπου το φύλο των ουσιαστικών περιορίζεται κυρίως σε ανθρώπους και ζώα.  (Φυσικά εδώ εννοώ την αγγλική γλώσσα).

Για μας, ο ακόλουθος κανόνας στα ελληνικά φαίνεται αρκετά περίεργο:

Αν ένα αντικείμενο, π.χ. ένα εστιατόριο, παίρνει το όνομά του από ένα άλλο αντικείμενο, π.χ. ένα πρόσωπο, το εστιατόριο δεν αποκτά το φύλο του αντικειμένου από το οποίο πήρε το όνομά του!

Έτσι, αν το εστιατόριο ονομάζεται "Αθήνα", δεν πάμε "στην Αθήνα" για να φάμε, αλλά πάμε "στον Αθήνα".  Για μένα αυτό φαίνεται κάπως παράξενο. Ή μήπως κάνω λάθος;

Τέλος πάντων, είμαι περίεργος να μάθω πώς οι άλλες γλώσσες (με φύλο) χειρίζονται αυτό το θέμα.
« Last Edit: 14 Feb, 2012, 00:44:13 by spiros »
What's in a name? That which we call a rose
By any other name would smell as sweet;


evdoxia

  • Translator | Reviewer | Merenda |
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 2317
    • Gender:Female
Καλησπέρα,

Νομίζω ότι παίρνει το φύλο του αντικειμένου από το οποίο πήρε το όνομα του.

Στην εφημερίδα Guardian ή στην Guardian
Στο μουσείο Μπενάκη ή στο Μπενάκη (και όχι στου Μπενάκη)
Στην ταβέρνα Βλάχος ή στο Βλάχο (και όχι στου Βλάχου)

Στη συγκεκριμένη περίπτωση που αναφέρεις, σου φαίνεται όντως λάθος επειδή συμπίπτει με το όνομα της πόλης και εκεί δημιουργείται παρανόηση για το αν θα πάμε στην Αθήνα ή στo εστιατόριο "Αθήνα":-)

Αχ, μπερδεύτηκα τώρα. Μήπως είμαι εκτός θέματος;
LOL
Translation is the art of failure – Umberto Eco



treandafilia

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 133
    • Gender:Male
  • Eις μνήμην της Treandafilia Groves (1841-1875)
Όλα ωραία και καλά, αλλά ... εάν υπάρχουν δύο λέξεις για τον ίδιο ουσιαστικό, με διαφορετικό φύλο, μπορούμε να επιλέξουμε την πιο κατάλληλη;

Ας πούμε π.χ. υπάρχει ένα πλοίο, και αυτό το πλοίο τυχαίνει να είναι φρεγάτα.

Λοιπόν, εάν το πλοίο (η φρεγάτα) έχει γυναικείο όνομα, μπορούμε να πούμε ότι είναι (π.χ.) "Η Θεία Μαίρη", ή "Το Θεία Μαίρη";

Επιπλέον, εάν το πλοίο (η φρεγάτα) έχει όνομα ουδέτερο, μπορούμε να πούμε ότι είναι "Το Μαύρο Κοράκι", ή "Η Μαύρο Κοράκι";

Μπορεί να είναι εύκολο για σας, γιατί έχετε ακούσει παραδείγματα τέτοιων πραγμάτων για ζωές ολόκληρες, αλλά εγώ ξέφυγα αυτά τα μαθήματα!
What's in a name? That which we call a rose
By any other name would smell as sweet;


kouk

  • Newbie
  • *
    • Posts: 21
    • Gender:Male
  • software gardener
Γεια! Προερχόμενος και εγώ από παρόμοιο γλωσσικό περιβάλλον με εσένα συχνά αισθάνομαι περίεργα όταν πρέπει να πω κάποια από τα παραδείγματα σου. Το αρχικό παράδειγμα θα έλεγα είτε «στο Αθήνα» είτε «στην Αθήνα» αφού εάν λέγαμε «στον Αθήνα» θα κάναμε έμμεσα μια αναφορά σε ένα υποκείμενο (τον ιδιοκτήτη του εστιατορίου) που όμως αδυνατεί να έχει το όνομα «Αθήνα» λόγω διαφορετικού γένους. Ακολουθώντας την evdoxia σίγουρα θα έλεγα «στο Βλάχο» σαν να έλεγα «στο εστιατόριο Βλάχος» και όχι «στην Βλάχο» σαν να έλεγα «στην ταβέρνα Βλάχος». Στα ξένα ονόματα που δεν έχουν ουσιαστικά γένος στα ελληνικά είναι εύκολο να πούμε «στην Guardian» αντί κάτι άλλο, όμως εάν ήταν ελληνικό όνομα, π.χ. η εκπομπή «Εξάντας» δεν θα λέγαμε «στην Εξάντας» αλλά «στον Εξάντα», σωστά;
Κωνσταντίνος Κουκόπουλος



iogo

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 46539
    • Gender:Male
  • ignoramus et ignorabimus
Αν πρόκειται για πλοία πχ, τότε ισχύει το ουδέτερο: Το «Έλλη», το «Σπέτσες», το «Αβέρωφ», το «Βασίλισσα Όλγα».  
Η πυραυλάκατος «Πεζόπουλος», το «Πεζόπουλος».
« Last Edit: 17 Feb, 2012, 14:31:18 by iogo »
"Io non odio persona al mondo, ma vi sono cert'uomini ch'io ho bisogno di vedere soltanto da lontano".
Ugo Foscolo - "Ultime lettere di Jacopo Ortis"


treandafilia

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 133
    • Gender:Male
  • Eις μνήμην της Treandafilia Groves (1841-1875)
Εντάξει, σας ευχαριστώ πολύ, πολύ ενδιαφέροντα σχόλια.  Στα αγγλικά και γαλλικά, πιστεύω ότι τα πλοία (και άλλα οχήματα;) είναι συνήθως θηλυκά, έστω και αν έχουν αρσενικά ονόματα!
What's in a name? That which we call a rose
By any other name would smell as sweet;


 

Search Tools