Translation | Μετάφραση

Translation Assistance => Other language pairs => Ancient Greek->English translation forum => Topic started by: spiros on 25 Jan, 2019, 16:26:00

Title: οὐ γὰρ πράξιν ἀγαθὴν, ἀλλὰ καὶ εὖ ποεῖν αὐτὴν -> it does not suffice to do good–one must do it well
Post by: spiros on 25 Jan, 2019, 16:26:00
οὐ γὰρ πράξιν ἀγαθὴν, ἀλλὰ καὶ εὖ ποεῖν αὐτὴν -> it does not suffice to do good–one must do it well
Title: Re: οὐ γὰρ πράξιν ἀγαθὴν, ἀλλὰ καὶ εὖ ποεῖν αὐτὴν -> it does not suffice to do good–one must do it well
Post by: billberg23 on 25 Jan, 2019, 20:22:49
Can't find this anywhere in extant ancient Greek literature.  What's the source?
Title: Re: οὐ γὰρ πράξιν ἀγαθὴν, ἀλλὰ καὶ εὖ ποεῖν αὐτὴν -> it does not suffice to do good–one must do it well
Post by: spiros on 25 Jan, 2019, 20:31:01
https://www.textkit.com/greek-latin-forum/viewtopic.php?f=2&t=9335#p170639
Title: Re: οὐ γὰρ πράξιν ἀγαθὴν, ἀλλὰ καὶ εὖ ποεῖν αὐτὴν -> it does not suffice to do good–one must do it well
Post by: billberg23 on 25 Jan, 2019, 21:13:30
Although the sentiment is universal, and recurs frequently in Greek (and other) philosophical works, Mr. Michalakis' motto and its "variants" are not attested anywhere in ancient Greek.  In addition, he consistently misspells πράξιν as "πράξην," which doesn't work well for either ancient or modern Greek.
Title: Re: οὐ γὰρ πράξιν ἀγαθὴν, ἀλλὰ καὶ εὖ ποεῖν αὐτὴν -> it does not suffice to do good–one must do it well
Post by: spiros on 26 Jan, 2019, 11:05:30
Modern Greek influence :)