Translation | Μετάφραση

Translation Assistance => Other language pairs => Ancient Greek->English translation forum => Topic started by: spiros on 31 Jan, 2019, 15:16:24

Title: ἐξάγω κῶλον τραγίσκιον -> bring out a limping he-goat leg, a game played at Tarentum?
Post by: spiros on 31 Jan, 2019, 15:16:24
Some use κῶλον (LSJ), others χωλὸν (Hesychius). Apparently the source is Hesychius.

ἐξάγω κῶλον τραγίσκιον -> a game played at Tarentum?
ἐξάγω χωλὸν τραγίσκιον (παιδιᾱς εἶδος παρὰ Ταραντίνοις)
https://lsj.gr/wiki/%CF%84%CF%81%CE%B1%CE%B3%CE%AF%CF%83%CE%BA%CE%BF%CF%82

https://books.google.gr/books?id=y_xAAAAAcAAJ&pg=PA1269&lpg=PA1269&dq=%CF%84%CF%81%CE%B1%CE%B3%CE%AF%CF%83%CE%BA%CE%B9%CE%BF%CE%BD&source=bl&ots=JawuTJH_Dl&sig=ACfU3U2BwEoQf0zCCq_oDop0F0D26ouLww&hl=el&sa=X&ved=2ahUKEwi115TikJjgAhXOJlAKHat5A3cQ6AEwAHoECAkQAQ#v=onepage&q=%CF%84%CF%81%CE%B1%CE%B3%CE%AF%CF%83%CE%BA%CE%B9%CE%BF%CE%BD&f=false

educo claudum hirculum, exiguum hircum
https://books.google.gr/books?id=5Gs5afOBhaEC&pg=RA2-PT390&lpg=RA2-PT390&dq=%22%E1%BC%90%CE%BE%CE%AC%CE%B3%CF%89+%CF%87%CF%89%CE%BB%E1%BD%B8%CE%BD+%CF%84%CF%81%CE%B1%CE%B3%CE%AF%CF%83%CE%BA%CE%B9%CE%BF%CE%BD%22&source=bl&ots=3SkMzx4utG&sig=ACfU3U1TYcCA94lm034jonsJdV_Z6eCIVw&hl=el&sa=X&ved=2ahUKEwjf6t7vjpjgAhWK-6QKHcEIAXIQ6AEwA3oECAYQAQ#v=onepage&q=%22%E1%BC%90%CE%BE%CE%AC%CE%B3%CF%89%20%CF%87%CF%89%CE%BB%E1%BD%B8%CE%BD%20%CF%84%CF%81%CE%B1%CE%B3%CE%AF%CF%83%CE%BA%CE%B9%CE%BF%CE%BD%22&f=false
Title: Re: ἐξάγω κῶλον τραγίσκιον -> bring out a limping he-goat leg, a game played at Tarentum?
Post by: billberg23 on 01 Feb, 2019, 11:09:35
Probably χωλόν is right, but it beats me what the Tarentines were up to.  I suppose it's possible that their "game" was actually a poetic contest, that the adjective τραγίσκιος designates a genre (like βουκολικός), and that the "limp" had to do with the meter of the song/poem (cf. choliambic). In other words, ἐξάγω χωλὸν τραγίσκιον could be, like Aristotle's οἱ ἐξάρχοντες τὸν διθύραμβον (Poetics 1449a), "begin the limping goat-song."  But that's all pure speculation.
Title: Re: ἐξάγω κῶλον τραγίσκιον -> bring out a limping he-goat leg, a game played at Tarentum?
Post by: spiros on 01 Feb, 2019, 11:14:16
Interesting, I guess κῶλον is a plain error or perhaps a dialectal form of χωλὸν? But, if this was the case, shouldn't it be κωλὸν?
Title: Re: ἐξάγω κῶλον τραγίσκιον -> bring out a limping he-goat leg, a game played at Tarentum?
Post by: billberg23 on 01 Feb, 2019, 11:27:19
I'm pretty sure that the Tarentine dialect, or any dialect, wouldn't alter an initial aspirated "k"-phoneme.  Although the MS tradition for χωλὸν is pretty strong, there's a chance that κῶλον may be the right reading, especially if it refers to a metrical unit ("the goat-meter").  Otherwise, it's a plain error, as you suggest.