Go to full version

Translation Assistance > Greek monolingual forum

Αλής, Αλή ή Αλί;

(1/1)

lovecats81:
Ποια είναι η σωστή ορθογραφία του ονόματος ʿAlī (علي‎) στα ελληνικά; Στο Google βγάζει σχεδόν τις ίδιες εμφανίσεις και για το Αλή και για το Αλί.

Υπάρχουν περιπτώσεις που πρέπει να γράφεται με η και άλλες που πρέπει να γράφεται με ι ; Ή απλά είναι θέμα επιλογής (αν κάνουμε απλοποίηση στη μεταγραφή κτλ;)

Φαντάζομαι ότι ίσως το η να προέκυψη γιατί το Αλί είχε ελληνοποιηθεί (π.χ. ο Αλής).

spiros:
Ό,τι θες βάζεις, με κάποιες εξαιρέσεις για τυποποιημένα ονόματα, π.χ. "Αλί Πασάς" δεν βγάζει τίποτε, παράβαλε "Αλή Πασάς" και το Αλής σκέτο χρησιμοποιείται για τον Αλί ιμπν Αμπού Τάλιμπ.

Μπαμπινιώτης, Τριανταφυλλίδης, Πατάκης, Πάπυρος δεν το λημματολογούν.

Ali
From Arabic عَلِيّ‎ (ʿalīy, literally “high, exalted”), from the Arabic root ع ل ي‎ (ʿ-l-y).
https://en.wiktionary.org/wiki/Ali#English

Ο Αλί ιμπν Αμπού Τάλιμπ (εξελληνισμένα Αλής)
https://el.wikipedia.org/wiki/%CE%91%CE%BB%CE%AF_%CE%B9%CE%BC%CF%80%CE%BD_%CE%91%CE%BC%CF%80%CE%BF%CF%8D_%CE%A4%CE%AC%CE%BB%CE%B9%CE%BC%CF%80

Αλή Πασάς
https://el.wikipedia.org/wiki/%CE%91%CE%BB%CE%AE_%CE%A0%CE%B1%CF%83%CE%AC%CF%82

Navigation

[0] Message Index