Author Topic: ἐ  (Read 3248 times)

eddiehomeward

  • Semi-Newbie
  • *
  • Posts: 3
« on: 22 Nov, 2006, 09:32:43 »
Sorry, plas. I cannot type the sentence here due to my coding system.
It is in the book "Look Homeward, Angel" by Thomas Wolfe. It's the first sentence in Chapter 23, a fairly long sentence.
Would any pal type it in Greek here, and give the English translation for it?
And, the last question: Does this sentence come from <Anabasis> by Xenephon?
Thank you so much, pals!
« Last Edit: 22 Nov, 2006, 11:36:33 by wings »


spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 613759
  • Gender: Male
  • point d’amour
    • spiros.doikas
    • greektranslator
    • doikas
    • 102094522373850556729
    • lavagraph
    • Greek translator CV
Re: Need help in translating a Greek sentence into English
« Reply #1 on: 22 Nov, 2006, 10:12:16 »
It would be good if you could upload a pic of it somewhere.

You might want to check out this as well
http://help.berberber.com/forum154/34063-need-greek-english-translation-1-sentence-2.html

eddiehomeward

  • Semi-Newbie
  • *
  • Posts: 3
Re: Need help in translating a Greek sentence into English
« Reply #2 on: 22 Nov, 2006, 10:27:25 »
Thank you , Spiros!
I got it.
Έντεύθεν έξελαύνει σταθμόυς τρείς παρασύγγας πεντεκαίδεκα έπί τόν Εύφράτην ποταμόν.
 Hope I typed it correctly. Woyuld you translate it into English? And , does this sentence come from Anabasis by Xenephon? Thank you !


wings

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 66930
  • Gender: Female
  • Vicky Papaprodromou
    • vicky.papaprodromou
    • @hellenic_wings
    • 116102296922009513407
    • hellenicwings
    • Ποίηση, ποιητές, ποιήματα, Θεσσαλονίκη
Yes, this is from "Cyrus's Anabasis" by Xenophon.

In English:  Thence he (Cyrus) marches/marched on three stages, fifteen parasangs, to the river Euphrates, ...
« Last Edit: 22 Nov, 2006, 11:35:58 by wings »

rnylk

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 127
  • Gender: Female
Took me a while to find the passage (just 'cause I am dense in the mornings)

The translation could be "from there he marched (on) 3 stages, 15 parasangs to the Euphrates river"

It is indeed "Cyrus's Anabasis" by Xenophon Book A, Chapter 4 (section 11 here; you can also see an English translation which I haven't checked but is very, very good for certain here)
« Last Edit: 22 Nov, 2006, 11:33:22 by wings »
I think perhaps the most important problem is that we are trying to understand the fundamental workings of the universe via a language devised for telling one another when the best fruit is.
Terry Prachett

banned8

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 133
  • Gender: Male


wings

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 66930
  • Gender: Female
  • Vicky Papaprodromou
    • vicky.papaprodromou
    • @hellenic_wings
    • 116102296922009513407
    • hellenicwings
    • Ποίηση, ποιητές, ποιήματα, Θεσσαλονίκη

eddiehomeward

  • Semi-Newbie
  • *
  • Posts: 3
Thank you soooooo much!

At last I find the correct translation and a great error-correcting chance!

Thank all of you again!!!!:)