ἐν πίθῳ τὴν κεραμείαν μανθάνειν -> in breaking many pots, the potter learns his craft | of those who undertake the most difficult tasks without learning the elements of the art | don't run before you can walk

Guest · 7 · 4452

Rover

  • Guest
Please translate "εν πιθϖ την κ μανθανειν" into English.
« Last Edit: 27 Jan, 2019, 14:00:01 by spiros »


Offline wings

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 67808
    • Gender:Female
  • Vicky Papaprodromou
    • vicky.papaprodromou
    • @hellenic_wings
    • hellenicwings
    • Βίκυ Παπαπροδρόμου: ό,τι πολύ αγάπησα (ποίηση, πεζογραφία & μουσική)
Hi Rover.

Can you please give us the whole phrase? It seems that there are missing characters, i.e.

εν (οk)
πιθ ?????
την (ok)
κ ?????
μανθάνειν (ok)
« Last Edit: 10 Aug, 2005, 23:26:58 by wings »




Offline wings

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 67808
    • Gender:Female
  • Vicky Papaprodromou
    • vicky.papaprodromou
    • @hellenic_wings
    • hellenicwings
    • Βίκυ Παπαπροδρόμου: ό,τι πολύ αγάπησα (ποίηση, πεζογραφία & μουσική)
I am afraid not because here is the literal translation word by word:

εν = in, through
πιθ ???????????
την = the (feminine article)
κ ??????
μανθάνειν = learning, to learn

As you can see the 2 most important nouns are missing. No gist out of this phrase. Sorry!
« Last Edit: 10 Aug, 2005, 23:27:35 by wings »



Rover

  • Guest
Thanks a lot for your help. I will try to track down the rest of the message. I am impressed by the speed of your response. Thanks again.
« Last Edit: 10 Aug, 2005, 23:27:53 by wings »


Offline banned8

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 132
    • Gender:Male
The exact proverb is: En pitho ten kerameian manthanein (εν πίθω την κεραμείαν μανθάνειν) [Liddell & Scott, Dimitrakos].

And the exact meaning is: In breaking many pots, the potter learns his craft. (According to Liddell & Scott: Of those who undertake the most difficult taks without learning the elements of the art.)

Google for: kerameian.

But please note that the translation given in some sites about learning and practising together is wrong.

And, incidentally, this proverb is very relevant to an ongoing discussion about translation and translators.
« Last Edit: 10 Aug, 2005, 23:28:32 by wings »



 

Search Tools