reverse engineering -> αποσυμπίληση, αντίστροφη μηχανική, ανάστροφη μηχανίκευση, αποσυγκρότηση

zephyrous · 27 · 17816

lpap

  • Full Member
  • ***
    • Posts: 365
    • Gender:Male
Ο όρος αποσυμπίληση (ο οποίος είναι κατα την προσωπική μου γνώμη ένα γλωσικό έκτρωμα) αναφέρεται μόνο στο decompilation του software.

compilation = συμπίληση            ---------- μετάφραση του προγράμματος υψηλού επιπέδου σε εκτελέσιμο κώδικα 
de-compilation = αποσυμπίληση  ---------- μετάφραση του εκτελέσιμου κώδικα σε κώδικα μηχανής ή σε γλώσσα προγραμματισμού 

O όρος reverse engineering είναι πολύ γενικότερος όρος και αφορά την αναλυτική επεξεργασία του προϊόντος με διάφορες μεθόδους ώστε να καταστεί δυνατή η μεταγραφή του εκτελέσιμου κώδικα σε κώδικα γλώσσας προγραμματισμού χωρίς την άδεια του κατασκευαστή. Μία από αυτές τις μεθόδους είναι η αποσυμπίληση (decompilation), υπάρχουν και άλλες μέθοδοι για το software reverse engineering όπως που είναι το real time debugging (ο πιό διαδεδομένος τρόπος).

Αυτό σημαίνει ότι αν γράφτει στο νομικό κείμενο ο όρος αποσυμπίληση, τότε όλες οι άλλες μέθοδοι reverse engineering δεν αποκλείονται.

O πιο δόκιμος και σωστότερος όρος είναι αυτός που προτείνει ο spiros, "ανάστροφη μηχανική", που καλύπτει όλες τις περιπτώσεις. Αλλά, αν επιτρέπεται να κρατηθεί ο όρος και στην αγγλική απόδοση στο νομικό κείμενο, νομίζω, ότι είναι καλύτερα να μείνει και ο αγγλικός όρος.

ΖΩΗ είναι να ζείς τη ζωή των άλλων.



spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 813168
    • Gender:Male
  • point d’amour
Βέβαια, το compilation είθισται να αποδίδεται, τουλάχιστον από Μicrosoft αλλά όχι μόνο, ως μεταγλώττιση, άρα δεν τίθεται τέτοιο δίλημμα διπλής αντιστοιχίας του όρου, ούτε εγείρεται νομικό ζήτημα από τη στιγμή που το αποσυμπίληση έχει χρησιμοποιηθεί ως απόδοση του reverse engineering από έγκριτους ιστότοπους όπως αυτός της ΕΕ. Ωστόσο, συμφωνώ ότι είναι καλό να υπάρχει σε παρένθεση ο αγγλικός όρος.
« Last Edit: 08 Jun, 2007, 16:04:36 by spiros »


stathis

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 3373
    • Gender:Male
Ο όρος αποσυμπίληση (ο οποίος είναι κατα την προσωπική μου γνώμη ένα γλωσικό έκτρωμα)...
Συμφωνώ απόλυτα. Προσωπικά, είναι πολλά τα εκτρώματα, μικρά και μεγάλα, που δυστυχώς συνήθισα μετά από 3 χρόνια καθημερινού localisation.
Οι πενιχρές γνώσεις μου δεν μου επιτρέπουν να παρακολουθήσω τον υπόλοιπο συλλογισμό σου.
Κατά τ' άλλα όμως, συμφωνώ με τον Σπύρο.



banned8

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 132
    • Gender:Male
Στη διεύθυνση που είχε την καλοσύνη να αναφέρει ο Σπύρος (http://www.proz.com/kudoz/1373233) είχα υποστηρίξει την άποψη της ΕΛΕΤΟ για την ανάστροφη μηχανίκευση, για να γίνεται σαφές ότι πρόκειται για διαδικασία.

Τα συμπιλώ, συμπίληση, συμπίλημα (και τα αντίθετα «από-») είναι άψογες ελληνικότατες λέξεις. Τα «πιλώ», «πίλημα», «πίληση» με αυτή τη σημασία, της συμπύκνωσης, υπάρχουν από τον καιρό του Αριστοτέλη.


lpap

  • Full Member
  • ***
    • Posts: 365
    • Gender:Male
Στη διεύθυνση που είχε την καλοσύνη να αναφέρει ο Σπύρος (http://www.proz.com/kudoz/1373233) είχα υποστηρίξει την άποψη της ΕΛΕΤΟ για την ανάστροφη μηχανίκευση, για να γίνεται σαφές ότι πρόκειται για διαδικασία.

Τα συμπιλώ, συμπίληση, συμπίλημα (και τα αντίθετα «από-») είναι άψογες ελληνικότατες λέξεις. Τα «πιλώ», «πίλημα», «πίληση» με αυτή τη σημασία, της συμπύκνωσης, υπάρχουν από τον καιρό του Αριστοτέλη.

Ναι, βέβαια, η λέξη είναι ελληνική, αλλά σαν σύγχρονος τεχνικός όρος είναι ακατάλληλος για τη δεδομένη χρήση. H λέξη compiler στην αγγλική βιβλιογραφία των υπολογιστών δεν σημαίνει συμπυκνωτής αλλά, όπως ανέφερε ήδη ο spiros, μεταφραστής.

Τώρα, πώς από το "μεταφραστής" πάμε στο "συμπυκνωτής" (συμπίληση) μόνο οι έλληνες συγγραφείς το ξέρουν. Άντε, να παραμεταφράσεις το "compiler" από "μεταφραστής" σε "συγκεντρωτής" το καταλαβαίνω, αλλά το "συμπυκνωτής" δεν κολλάει πουθενά.

Και το "ανάστροφη μηχανίκευση" είναι σωστή ερμηνεία.
ΖΩΗ είναι να ζείς τη ζωή των άλλων.


banned8

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 132
    • Gender:Male
Περισσότερα για το compile:
Η πρώτη σημασία στα αγγλικά έχει να κάνει με τη συγκέντρωση υλικού (συντάσσω λεξικό, αλλά και αυτό που λέει ο Πάπυρος στο συμπιλώ: συγκεντρώνω περικοπές από διάφορες πηγές και τις συναρμόζω σε ενιαίο σύνολο). Δηλαδή, και ο Αγγλοσάξονας πήρε μια λέξη που σήμαινε «συμπιλώ» (συρράπτω) και της έδωσε τη σημασία της μεταγλώττισης επειδή η μετατροπή σε γλώσσα μηχανής δίνει πιο πυκνό κώδικα, έχουμε δηλαδή συμπύκνωση. Γι' αυτό δηλαδή θεωρώ λογική, γλωσσικά, μια τέτοια παράλληλη πορεία των δύο ίδιων λέξεων. Ο όρος «μεταγλώττιση» είναι ένας πολύ πετυχημένος «ερμηνευτικός» όρος.



spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 813168
    • Gender:Male
  • point d’amour

dominotheory

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 2021
Υπάρχει κι άλλη δημοσίευση του translatum για τον ίδιο ακριβώς όρο εδώ:
https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=10589.0

στη δημοσίευση αυτή υπάρχει και η πολύ ενδιαφέρουσα ανάστροφη μηχανίκευση, μετάφραση που δίνεται και από την teleterm

επίσης, στην IATE βρίσκουμε τα εξής:

ανάδρομη τεχνική έρευνα; αντίστροφη μεταγλώττιση
Reliability    3 (Reliable)
Σύγχρονο Αγγλο-ελλην. Λεξικό Πληροφορικής Γαρίδη-Δεληγιαννάκη, στο λήμμα decompiler
Ι. Χρυσοβιτσιώτη, Ι. Σταυρακοπούλου, Λεξικόν Αγγλοελληνικόν, Ελληνοαγγλικόν Εμπορικών, Τραπεζικών και Οικονομικών 'Ορων, Αθήνα 1993

Διάλυση και μελέτη ανταγωνιστικών προϊόντων με σκοπό τη χρησιμοποίηση της νέας τεχνολογίας που περιέχουν για την παραγωγή νέων προϊόντων με ελαφρές παραλλαγές. Εφαρμόζεται, συνήθως, στη βιομηχανία Η/Υ. Μηχανολογία αντιγραφής (Χρυσοβιτσιώτης)  

reverse engineering / decompilation
The Council expert says both terms are roughly equivalent in English, but "reverse engineering" is perhaps more colloquial. A member of the Information Task Force, DG III, says "reverse engineering" means extracting from a chip the design used in its production and the rules upon which the design is based. "Reverse engineering should only be possible for a firm's own purposes.
http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do?method=searchDetail&lilId=752651&langId=&query=reverse%20engineering&sourceLanguage=en&domain=0&matching=&start=0&next=1&targetLanguages=el  
« Last Edit: 03 Nov, 2011, 22:56:54 by dominotheory »



Apparatus

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 1621
    • Gender:Male
  • Ως ουδέν γλυκίων ης πατρίδος ουδέ τοκείων γίγνεται

επίσης, στην IATE βρίσκουμε τα εξής:

ανάδρομη τεχνική έρευνα; αντίστροφη μεταγλώττιση
Reliability    3 (Reliable)
Σύγχρονο Αγγλο-ελλην. Λεξικό Πληροφορικής Γαρίδη-Δεληγιαννάκη, στο λήμμα decompiler
Ι. Χρυσοβιτσιώτη, Ι. Σταυρακοπούλου, Λεξικόν Αγγλοελληνικόν, Ελληνοαγγλικόν Εμπορικών, Τραπεζικών και Οικονομικών 'Ορων, Αθήνα 1993
 

Στο διαδίκτυο βρίσκω και αυτό: ανάδρομη μηχανική

Στη μηχανολογία σημαίνει την ανακατασκευή εξαρτημάτων που δεν είναι πλέον διαθέσιμα από τους αρχικούς κατασκευαστές.



 

Search Tools