ακριβοθώρητο νησί -> out-of-the-way island, island known only to a select few

jglenis · 34 · 7919

jglenis

  • Full Member
  • ***
    • Posts: 520
    • Gender:Male
Καλησπέρα,

Η φράση είναι ακριβοθώρητο νησί. Το magenta προτείνει elusive για το ακριβοθώρητος. Η ερώτηση μου είναι, αν βλέπατε elusive island εκεί θα πήγαινε το μυαλό σας;
« Last Edit: 21 Oct, 2009, 14:05:08 by spiros »
Life is like a grammar lesson. You find the past perfect and the present tense.


F_idάνι

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 3077
    • Gender:Female
Με τίποτε δεν πάει το μυαλό μου στο ''ακριβοθώρητος'' για το ''elusive''. Αλλά, και πάλι, το Magenta ερμηνεύει τον ''ακριβοθώρητο'' ως κάποιον που δεν εμφανίζεται συχνά. Στη φράση σου, ίσως σου κάνει κάτι σαν ''coveted island''.



jglenis

  • Full Member
  • ***
    • Posts: 520
    • Gender:Male
Ευχαριστώ! Η αλήθεια είναι πως στο κείμενο υπάρχει μια διαφορετική χροιά, μια και χαρακτηρίζει το νησί ακριβοθώρητο, «δύσκολο», αδιάφορο στη μαζική προσέλευση τουριστών. Αλλά κι εμένα με την πρώτη ανάγνωση το «elusive» μου φάνηκε αρκετά μακριά από το «ακριβοθώρητος». Να προσθέσω πάντως ότι το συγκείμενο είναι αρκετά διαφωτιστικό. Ίδωμεν...
Life is like a grammar lesson. You find the past perfect and the present tense.


mavrodon

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 6585
    • Gender:Male
Γιατί όχι απόμακρο νησί; Κάτι σαν νησί της άγονης γραμμής ή σαν τα Κύθηρα, που, όπως λέει το τραγούδι, ποτέ δε θα τα δούμε.



jglenis

  • Full Member
  • ***
    • Posts: 520
    • Gender:Male
Καλησπέρα,

Επομένως, θα προτείνατε κάτι σαν «distant» ή ίσως «withdrawn»; Κάτι πάντως που να δημιουργεί θετικούς συνειρμούς, αν και το «ακριβοθώρητος» δεν ξέρω κατά πόσο λειτουργεί έτσι...
Life is like a grammar lesson. You find the past perfect and the present tense.


mavrodon

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 6585
    • Gender:Male
Κατά την ταπεινή μου γνώμη το ακριβοθώρητος δεν είναι δόκιμο. Ανέγγιχτο ή μακριά από το πλήθος πάει καλύτερα. Απόμακρο ή απομακρυσμένο είναι το προτιμότερο.


F_idάνι

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 3077
    • Gender:Female
Αναρωτιέμαι αν ταιριάζει το ''undisclosed island''. AN θέλουμε να αποφύγουμε το ''απόμακρος/ απομονωμένος'', that is (τα οποία μου φαίνονται κι εμένα πιο δόκιμα, αλλά και πάλι... αν δεν ξέρεις το κείμενο...).

Το withdrawn εμένα μου θυμίζει περισσότερο άνθρωπο, να σου πω...


banned8

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 132
    • Gender:Male
Κι εγώ προς το «δυσπρόσιτο», out-of-the-way, κλίνω, αλλά χωρίς τη σιγουριά που ίσως δίνει το συγκείμενο.


jglenis

  • Full Member
  • ***
    • Posts: 520
    • Gender:Male
Quote
Κατά την ταπεινή μου γνώμη το ακριβοθώρητος δεν είναι δόκιμο.
Συμφωνώ, όμως το μόνο που μπορώ να κάνω είναι να το επισημάνω όταν θα στείλω το κείμενο, ενώ πριν το στείλω θα πρέπει να βρω μια δόκιμη λύση στα Αγγλικά. Πιστεύω πως θα ακολουθήσω είτε τη λύση του «undisclosed» είτε αυτή του «distant».

Σας ευχαριστώ για τις προτάσεις σας!

Quote
χωρίς τη σιγουριά που ίσως δίνει το συγκείμενο
Καμιά φορά δίνει το αντίθετο (εξού και το «ίσως» φαντάζομαι)...
Life is like a grammar lesson. You find the past perfect and the present tense.


mavrodon

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 6585
    • Gender:Male
΄Ισως το δυσπρόσιτο που πρότεινε ο Nickel ταιριάζει. Όχι, πάντως, το ακριβοθώρητο, αυτό ταιριάζει περισσότερο σε πρόσωπα.


F_idάνι

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 3077
    • Gender:Female
Eνδέχεται, βέβαια, το νησί να μην είναι απομακρυσμένο, αλλά, απλά, λιγότερο δημοφιλής προορισμός. Δυσπρόσιτο, όπως λέτε. Αν ήταν τόπος στην ξηρά, ας πούμε, θα ταίριαζε περισσότερο το ''off the beaten track''. Στο google το βρίσκω και για νησιά, αλλά δεν ξέρω κατά πόσο ταιριάζει στο κείμενό σου.


mavrodon

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 6585
    • Gender:Male
Από τις σημειώσεις μου στο μάθημα Εισαγωγή στον Τουρισμό, αντιγράφω το πρώτο στάδιο του κύκλου ζωής ενός τουριστικού προορισμού (θεωρία του Richard Butler).
Στάδιο πρώτο
Σε ένα απομακρυσμένο τόπο λ.χ. νησί του Αιγαίου, έρχονται οι πρώτοι ανεξάρτητοι τουρίστες (εξερευνητές και πλάνητες - explorers και drifters). Αυτοί βρίσκουν παρθένες παραλίες, αμόλυντη φύση, αυθεντικά ήθη, έθιμα, παραδόσεις, φιλόξενους και άδολους κατοίκους. Οι κάτοικοι τους υποδέχονται εγκάρδια και είναι και οι δύο πλευρές τόσο πολύ ικανοποιημένες από αυτή τη σύντομη συμβίωση, ώστε οι μεν ταξιδιώτες να ξαναέλθουν μαζί με άλλους που επηρεάστηκαν από τις αφηγήσεις τους, οι δε ντόπιοι να ευχαριστηθούν λόγω των χρημάτων που άφησαν οι τουρίστες. Έτσι σιγά - σιγά αρχίζουν να στήνονται και να λειτουργούν οι πρώτες τουριστικές επιχειρήσεις, μικρής βέβαια δυναμικότητας.


jglenis

  • Full Member
  • ***
    • Posts: 520
    • Gender:Male
Να σημειώσω απλώς ότι πρόκειται για ένα νησί των Κυκλάδων, τη Σίφνο, το οποίο σίγουρα δεν είναι ένα απομακρυσμένο νησί - τουλάχιστον για τους Έλληνες - όπως σωστά μάντεψε η αγαπητή Έφη αλλά, ίσως, λιγότερο δημοφιλές όπως πάλι σωστά σημειώθηκε. Σίγουρα όμως δεν βρίσκεται στον τουριστικό άξονα Άνδρου-Τήνου-Νάξου-Πάρου-Μυκόνου και Σαντορίνης.
Διαβάζοντας πάντως το κείμενο, δίνεται η εντύπωση πως το νησί έχει ανθρώπινη διάσταση, δικό του χαρακτήρα και ίσως γιαυτό να χρησιμοποιείται - ή να δικαιολογείται - ο όρος ακριβοθώρητος. Δεν αναφέρεται το κείμενο τόσο στην γεωγραφική θέση τού νησιού όσο στο ότι το ίδιο το νησί σνομπάρει, τρόπον τινά, τους τουρίστες.
Αυτά, εγκυκλοπαιδικά. Ευχαριστώ ξανά για τον χρόνο σας.
Life is like a grammar lesson. You find the past perfect and the present tense.


NadiaF

  • ناديا فامي
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 2138
    • Gender:Female
  • Γιατί να το κρύψω; Ναι, είμαι μία φελάχα!
Βλέπω και αρκετά "precious island" (ένα από τα συνώνυμα του elusive). Δεν ξέρω αν σου κάνει όμως.

Καλημέρα σε όλους :-)
Μην κοιμάσαι, είναι επικίνδυνο. Μην ξυπνήσεις, θα το μετανοιώσεις!
Nadia-Anastasia Fahmi


ruko

  • Newbie
  • *
    • Posts: 51
    • Gender:Female
Ίσως "known only to a select few" - για να αποδώσουμε το ελιτίστικο στοιχείο.


 

Search Tools