Το Schiebestock
εδώ αναφέρεται ως
ράβδος ώθησης.
Στο ίδιο pdf, το Parallelanschlag μεταφράζεται ως
φράχτης σχισίματος, αλλά σ' αυτό κάτι δεν μ' αρέσει... Δεν το βλέπω έτσι πουθενά αλλού στις ελληνικές σελίδες του Γκουγκλ, αλλά πρέπει
κάπως να το λένε! Θα ψάξω λίγο ακόμη.
« Last Edit: 12 Jul, 2007, 12:19:54 by eirini »
If you cant appreciate what youve got, youd better get what you can appreciate. - Bernard Shaw