chambers -> δικηγορικό γραφείο, υπνοδωμάτιο, χωριστά δωμάτια ενοίκου, αίθουσα δικηγόρων, γραφείο δικαστή

Çabuki · 35 · 6320

Offline wings

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 67808
    • Gender:Female
  • Vicky Papaprodromou
    • vicky.papaprodromou
    • @hellenic_wings
    • hellenicwings
    • Βίκυ Παπαπροδρόμου: ό,τι πολύ αγάπησα (ποίηση, πεζογραφία & μουσική)
Ή οι κυρίες δεν μπορούν να 'ναι φελάχες, είτε μιλάνε για δικηγορικά γραφεία είτε όχι.

Αν κι έχω πολλή δουλειά και δεν κατέχω το θέμα, με προκαλέσατε να πεταχτώ σαν μαϊντανός (για να μην πω άλλα και γίνω πάλι ανθηρόστομη, Ελένη!) και δεν μπόρεσα να αντισταθώ στον πειρασμό.


Offline zephyrous

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 3698
    • Gender:Male
Ηρεμήστε... Για μένα ήταν η μπηχτή της κοπέλας, επειδή είπα ότι είμαι ο μεγάλος σοφός κύριος. Νόμιζα ότι ήταν σαφές.



Offline banned8

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 132
    • Gender:Male
Ηρεμήστε... Για μένα ήταν η μπηχτή της κοπέλας, επειδή είπα ότι είμαι ο μεγάλος σοφός κύριος. Νόμιζα ότι ήταν σαφές.

«Μεγάλος σοφός κύριος» να γίνεις. Φελάχα μη γίνεις.


Offline Çabuki

  • Full Member
  • ***
    • Posts: 558
    • Gender:Female
  • Words nail me
Αν κι έχω πολλή δουλειά και δεν κατέχω το θέμα, με προκαλέσατε να πεταχτώ σαν μαϊντανός (για να μην πω άλλα και γίνω πάλι ανθηρόστομη, Ελένη!) και δεν μπόρεσα να αντισταθώ στον πειρασμό.

Ουφ!! Προς στιγμήν, δεν διέκρινα το κόμμα πριν από το Ελένη στο "ανθηρόστομη" και τρόμαξα! Είπα κι εγώ!! Εγώ;;; Ανθηρόστομη;;; Ζαμέ!!!
« Last Edit: 25 Oct, 2007, 12:14:28 by Çabuki »
Trying is the first step towards failure.
-Homer Simpson



Offline zephyrous

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 3698
    • Gender:Male
Quote
«Μεγάλος σοφός κύριος» να γίνεις. Φελάχα μη γίνεις.

Μπα... φελάχα με κόβω να γίνομαι.

Quote
Ουφ!! Προς στιγμήν, δεν διέκρινα το κόμμα πριν από το Ελένη στο "ανθηρόστομη", και τρόμαξα! Είπα κι εγώ!! Εγώ;;; Ανθηρόστομη;;; Ζαμέ!!!

Ναι, προσοχή στα κόμματα!!!


Offline banned8

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 132
    • Gender:Male
Και για να κλείσω αυτή την ακατάσχετη... ναι, τέλος πάντων... Αναρωτιέμαι μήπως θα έπρεπε να σκεφτείς, Çabuki, μια ακριβέστερη διατύπωση, π.χ. να γίνει δεκτή η συμμετοχή του σε γραφείο συστεγαζόμενων δικηγόρων (chambers).


Offline Çabuki

  • Full Member
  • ***
    • Posts: 558
    • Gender:Female
  • Words nail me
Χρόνο έχω να το σκεφτώ ακόμη, οπότε οποιαδήποτε (σχετική, παρακαλώ!) πρόταση καλοδεχούμενη.
Η αλήθεια είναι πως το δικηγορικό γραφείο παραπέμπει ενδεχομένως σε εταιρεία.
Trying is the first step towards failure.
-Homer Simpson


Offline elena petelos

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 3185
    • Gender:Female
  • Qui ne dit mot consent.
Γραφείο δικηγόρων ή δικηγορικό γραφείο το chambers (πάντα στον πληθυντικό), με την περιορισμένη σημασία της λέξης. Δηλαδή με την έμφαση στο χώρο και τη συστέγαση, χωρίς να είναι εταιρεία. Δεν έχω ακούσει να προτείνεται άλλη μετάφραση (π.χ. γραφείο συστεγαζόμενων δικηγόρων).

Δεν μπορώ να σου ρίξω και ντισαγκρί...

α. Δεν μπορούμε να πούμε «συστεγαζόμενοι» -δεν άπτεται της πραγματικότητας... (ή, πιο σωστά, δεν είναι αυτό το ζητούμενο). :)

β. Δεν φαίνεται από αυτή την πρόταση ποια η διαφορά -όταν υπάρχει- από το «partnership»/«law firm» -γενικότερα- ούτε, βέβαια, ότι πρόκειται για «barristers».

Στα βιαστικά:


α) Barristers
Ο barrister είναι δικηγόρος ο οποίος έχει γίνει δεκτός να αγορεύει ενώπιον του δικαστηρίου ("plead at the bar")." Αυτό σημαίνει ότι έχει γίνει δεκτός σε έναν από τους τέσσερις "συλλόγους barristers", δηλαδή τους four Inns of Court  (Middle Temple, Inner Temple, Gary’s Inn και Lincoln's Inn) και δικαιούται να παρίσταται στο δικαστήριο εκπροσωπώντας πελάτη του. Οι barristers έχουν πολλές ομοιότητες με τους solicitors κατά την έννοια ότι διαθέτουν ευρύ ορίζοντα τομέων στους οποίους μπορούν να ειδικευτούν.

 
 

Δραστηριότητες ενός barrister
Οι barristers είναι μεμονωμένοι νομικοί σύμβουλοι και παρίστανται ως τέτοιοι στο δικαστήριο. Είναι αυτοαπασχολούμενοι και εργάζονται σε ομάδες, σε γραφεία γνωστά ως chambers όπου είναι γνωστοί ως εταίροι ('tenant' of the chambers). Η συνήθης πρακτική είναι να συνεισφέρει ο barrister στην κάλυψη του κόστους της εταιρείας. Κάθε ομάδα chambers πρέπει να διαθέτει έναν πεπειραμένο barrister ως επικεφαλής ο οποίος διευθύνει την εργασία των tenants. Κάθε barrister είναι ανεξάρτητος από τους άλλους tenants και, επομένως, διαθέτει τη δική του πελατεία.Η κύρια κατάρτιση των barristers είναι η συνηγορία, με άλλα λόγια, έχουν εκπαιδευτεί έτσι ώστε να μπορούν να αντιπροσωπεύουν τους πελάτες τους στα ανώτερα δικαστήρια. Εντούτοις, η συνηγορία δεν είναι η μόνη δραστηριότητα των barristers. Στην πράξη οι αρμοδιότητες ποικίλλουν σε μεγάλο βαθμό ανάλογα με τον τομέα του δικαίου στον οποίο ειδικεύονται. Οι barristers, όταν ευρίσκονται εκτός δικαστηρίου όπως και οι solicitors, ασχολούνται τον περισσότερο χρόνο με την παροχή συμβουλών στους πελάτες τους και με την έρευνα υποθέσεων, καθώς και με την ενημέρωσή τους ανάλογα με τον τομέα που έχουν επιλέξει ως ειδικότητα. Σήμερα ο ρόλος του barrister εξελίσσεται όλο και περισσότερο σε εκείνο του εμπειρογνώμονα σε ένα συγκεκριμένο τομέα. Οι barristers διαθέτουν γνώσεις ειδικού και εμπειρία σε έναν τομέα του δικαίου και ως τέτοιοι συχνά καλούνται να παράσχουν συμβουλές σε solicitors και εμπειρογνωμοσύνη σε περίπλοκες υποθέσεις.


http://ec.europa.eu/civiljustice/legal_prof/legal_prof_eng_el.htm

« Last Edit: 09 Aug, 2007, 03:50:34 by elena petelos »


Offline banned8

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 132
    • Gender:Male
Ε, και τι να το κάνουμε; Γραφείο (Chambers) δικηγόρων (barristers);

Και το κειμενάκι γιατί μεταφράζει τους tenants εταίρους; Αυτό δεν μπερδεύει;


Offline elena petelos

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 3185
    • Gender:Female
  • Qui ne dit mot consent.
Ε, και τι να το κάνουμε; Γραφείο (Chambers) δικηγόρων (barristers);

Και το κειμενάκι γιατί μεταφράζει τους tenants εταίρους; Αυτό δεν μπερδεύει;

a. Nα το κάνουμε ό,τι θέτε. :)

b. Δες το γαλλικό:

a) Barristers
Un barrister est un avocat qui a été autorisé à « plaider à la barre du tribunal ». Cela signifie qu’il a été admis au barreau par les benchers (avocats membres du corps des doyens) de l’une des quatre confréries de barristers (four Inns of Court ) (Middle Temple, Inner Temple, Gray’s Inn et Lincoln’s Inn) et qu’il est autorisé à comparaître à l’audience d’un tribunal pour plaider la cause d’un client. Les barristers ressemblent beaucoup aux solicitors dans la mesure où ils peuvent se spécialiser dans de nombreux domaines.

Que fait un barrister ?
Les barristers sont des conseillers juridiques spécialistes individuels et des avocats susceptibles de plaider en salle d’audience. Ils ont un statut libéral et travaillent en groupes dans des cabinets appelés chambers où ils sont désignés sous le nom de tenant (locataire) d’un cabinet. Chaque tenant est tenu de contribuer aux frais des cabinets (chambers). Chaque ensemble de cabinets a à sa tête un barrister expérimenté qui dirige le travail des tenants. Toutefois, chaque barrister est indépendant des autres tenants et ils ont l’obligation de constituer leur propre portefeuille de clients.


c. Το «γιατί» για το «tenant» είναι άλλη κουβέντα. Τι ήθελες να λέει στα ελληνικά; «Μισθωτής»; Παραπέμπει αλλού. Εξάλλου το «εταίρος» έχει πολλαπλές σημασίες -όπως και το «tenant» ιδιάζουσα σημασία. (Π.χ. βλ. pupillage: http://www.crownofficechambers.com/pupillage.asp (junior tenant))

Tenant

 A barrister based in a particular set of chambers after pupillage.

http://www.lawcareers.net/Information/Glossary.aspx


Offline banned8

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 132
    • Gender:Male
Το «γιατί» για το «tenant» είναι άλλη κουβέντα. Τι ήθελες να λέει στα ελληνικά; «Μισθωτής»; Παραπέμπει αλλού.
Μα αφού ένοικοι και συνένοικοι και συγκάτοικοι στην ίδια τρέλα είναι, γιατί όχι συστεγαζόμενοι; Και αφού θέλουμε να δείξουμε διαφορά από το partnership, θα τους πούμε εταίρους;
Επίσης, δεν σκάω πολύ με τους barrister. Οι δικοί μας δικηγόροι, barristers είναι κανονικά. Solicitors δεν έχουμε στην Ελλάδα. (Αν και τώρα βέβαια άλλαξαν τα πράγματα και έγιναν πιο μπερδεμένα με τους solicitor advocates.)

Τέλος πάντων, ας δούμε το βαθμό ακρίβειας που θέλει η ερωτώσα Ελένη, γιατί αντιστοιχίες δεν έχουμε έτσι κι αλλιώς για να σκάσουμε.


Offline Çabuki

  • Full Member
  • ***
    • Posts: 558
    • Gender:Female
  • Words nail me
Καλημέρα,

Ευτυχώς, το καταραμένο το chambers αναφέρεται μόλις δύο φορές στο κείμενό μου κι αυτό για καθαρά "διαδικαστικούς" λόγους. Επομένως, η ακρίβεια λίγο με απασχολεί. Πλέον τείνω προς το γραφείο συστεγαζόμενων δικηγόρων και σε παρενθεσούλα το chambers.
Trying is the first step towards failure.
-Homer Simpson


Offline elena petelos

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 3185
    • Gender:Female
  • Qui ne dit mot consent.


Τέλος πάντων, ας δούμε το βαθμό ακρίβειας που θέλει η ερωτώσα Ελένη, γιατί αντιστοιχίες δεν έχουμε έτσι κι αλλιώς για να σκάσουμε.


Ευτυχώς, το καταραμένο το chambers αναφέρεται μόλις δύο φορές στο κείμενό μου κι αυτό για καθαρά "διαδικαστικούς" λόγους. Επομένως, η ακρίβεια λίγο με απασχολεί. Πλέον τείνω προς το γραφείο συστεγαζόμενων δικηγόρων και σε παρενθεσούλα το chambers.


Mια και λίγο απασχολεί την Ελένη και θεωρεί λογική απόδοση το «συστεγαζόμενων», το παιδεύουμε αργοτερότερα, να γυρίσουν και οι σχετικοί από το Ιόνιο. :)))






Μα αφού ένοικοι και συνένοικοι και συγκάτοικοι στην ίδια τρέλα είναι, γιατί όχι συστεγαζόμενοι; Και αφού θέλουμε να δείξουμε διαφορά από το partnership, θα τους πούμε εταίρους;
Επίσης, δεν σκάω πολύ με τους barrister. Οι δικοί μας δικηγόροι, barristers είναι κανονικά. Solicitors δεν έχουμε στην Ελλάδα. (Αν και τώρα βέβαια άλλαξαν τα πράγματα και έγιναν πιο μπερδεμένα με τους solicitor advocates.)


Mα ούτε «ένοικοι» θα έλεγα, ούτε «συνένοικοι». Φαντάσου αυτές τις αποδόσεις σε κείμενο όπως αυτό: http://www.chambersandpartners.com/chambersStudent/TheChambersReport.cfm?show=2&id=5 -θα έβγαζε γέλιο.

Επίσης, το ξέρω ότι δε σκας από το «bar» (βλ. http://www.proz.com/kudoz/1160203), λογικό το βρίσκω, αλλά η ΕΕ διακρίνει http://ec.europa.eu/civiljustice/legal_prof/legal_prof_ire_el.htm
οι αναφορές σε «συνηγορία» (και «μάχιμους δικηγόρους» καλώς ή κακώς) είναι αρκετές και αν σε ένα ωραίο κειμενάκι έχουμε «law firm» και «chambers» και μεταφραστεί το ένα «δικηγορικό γραφείο» και το άλλο «γραφείο συστεγαζόμενων δικηγόρων» παίζει να πέσει το χεράκι του editor και να μας πλακώσει.

Για περισσότερα:
http://www.innsofcourt.org/Content/Default.aspx?Id=2301

http://www.nottingham.ac.uk/shared/shared_careers/pdf/ideas-How_to_choose_between_Solicitor_and_Barrister.pdf




Offline Çabuki

  • Full Member
  • ***
    • Posts: 558
    • Gender:Female
  • Words nail me
Δεν είπα ότι λίγο με απασχολεί γενικά, είπα ότι λίγο με απασχολεί η ακρίβεια, πράγμα που σημαίνει ότι οποιαδήποτε περιφραστική απόδοση θα μου έκανε εφόσον δεν υπάρχει αντιστοιχία! Επίσης, δεν είπα ότι μου φαίνεται λογικό, είπα ότι τείνω προς το γραφείο συστεγαζόμενων δικηγόρων και σε παρένθεση το chambers. Για ακόμη μια φορά είμαστε όλοι αναποφάσιστοι!!! :))

Ευχαριστώ και για τα λινκ και για όλα τα άλλα! Ήταν πολύ χρήσιμα!!

Σας ευχαριστώ όλους και όλες πάρα πολύ!
Trying is the first step towards failure.
-Homer Simpson


Offline elena petelos

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 3185
    • Gender:Female
  • Qui ne dit mot consent.
Δεν είπα ότι λίγο με απασχολεί γενικά, είπα ότι λίγο με απασχολεί η ακρίβεια, πράγμα που σημαίνει ότι οποιαδήποτε περιφραστική απόδοση θα μου έκανε εφόσον δεν υπάρχει αντιστοιχία! Επίσης, δεν είπα ότι μου φαίνεται λογικό, είπα ότι τείνω προς το γραφείο συστεγαζόμενων δικηγόρων και σε παρένθεση το chambers. Για ακόμη μια φορά είμαστε όλοι αναποφάσιστοι!!! :))


Nα με συγχωρείς, δεν ξέρουμε αν παίζουμε με τις λέξεις, αλλά:
α. εμένα μου φάνηκε πιο ήπιο το «λίγο με απασχολεί» του «λίγο με απασχολεί να είμαι ακριβής σε απόδοσή μου» και

β. θεώρησα λογικό να τείνεις προς κάτι που βρίσκεις λογικό -κι όχι προς κάτι που βρίσκεις παράλογο.

In any case... όπως είπα και στο δεύτερο μήνυμά μου «ό,τι θέτε, πείτε το».

Καλή δουλειά και καλό απόγευμα.
« Last Edit: 09 Aug, 2007, 13:38:42 by elena petelos »


 

Search Tools