Ἐπηγγείλατο εἰς ἐπανόρθωσιν τῆς πόλεως διὰ τὸ εἶναι ευσεβεστάτη καὶ κηδεμονικὴ. -> She pledged herself to the reconstruction of the city because of her being most pious and dutiful.

Offline Euterpe

  • Newbie
  • *
    • Posts: 48
    • Gender:Female
This is another honorary decree for Theodosia from Arkesine. It is part of the motives.

Ἐπηγγείλατο εἰς ἐπανόρθωσιν τῆς πόλεως διὰ τὸ εἶναι ευσεβεστάτη καὶ κηδεμονικὴ

Thank you!
« Last Edit: 18 Aug, 2007, 03:00:01 by billberg23 »


Offline billberg23

  • Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 5801
    • Gender:Male
  • Words ail me.
This is another honorary decree for Theodosia from Arkesine. It is part of the motives.
Here's a tentative translation, Euterpe:

She pledged herself to the reconstruction of the city because of its being most pious and dutiful.

To feel more confident, I'd need more background information.  Αm I right in assuming that "the motives" means a list of reasons why Theodosia is being honored?
« Last Edit: 16 Aug, 2007, 20:17:28 by billberg23 »
Τί δέ τις; Τί δ' οὔ τις; Σκιᾶς ὄναρ ἄνθρωπος. — Πίνδαρος



Offline Euterpe

  • Newbie
  • *
    • Posts: 48
    • Gender:Female
Yes you are right Billberg.
I am really not an expert in epigraphy - as you may have guessed by now! However I can give you more information about the general structure of an honorific decree.
1- Opening (one or a combination of any of the following): invocation to the gods, dating, sanction formula, name of the mover, etc...
2- Motives: generally begin with ἐπειδή or something similar. It lists the motives that gave rise to the conferral of honors.
3- Hortatory intention: encourages emulation.
4- Resolution formula: often δεδόχθαι/ἔδοξε τῆι βουλῆι καὶ τῶι δήμωι
5- Decision: list of honors.
6- Conclusion: various forms.

Thanks a lot!
« Last Edit: 18 Aug, 2007, 03:01:14 by billberg23 »


Offline billberg23

  • Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 5801
    • Gender:Male
  • Words ail me.
We thank you, Euterpe, for the valuable information.
Do we know from the context who Theodosia was, what her relationship to the city was, and why the city needed restoration?  I'm still a bit uncertain as to whether it is she, or the city, that's being described as "pious and dutiful."  I came down on the side of the city because I'd expect a participle if it referred to Theodosia (e.g., ευσεβεστάτη καὶ κηδεμονικὴ οὖσα), but I'm not sure whether this late Greek would follow such grammatical rules.
« Last Edit: 17 Aug, 2007, 15:18:56 by billberg23 »
Τί δέ τις; Τί δ' οὔ τις; Σκιᾶς ὄναρ ἄνθρωπος. — Πίνδαρος



Offline Euterpe

  • Newbie
  • *
    • Posts: 48
    • Gender:Female
Here is the text following that first part. I see another participle, but I don't think it is what you are looking for. However, I have to admit that I really could not see the meaning of that first part. And especially I could not recognize Ἐπηγγείλατο. Is there a spelling mistake?

τὴν ἔκ πολλῶν  χρόνων ἔμελημένην καὶ πεπτωκυῖαν ἄγοραν ἐπιφανῶς κατασκευάσαι, ...

Here is what I understood : Theodosia came from a wealthy and generous family. She helped the city, but I don't see anything explaining what happened to Arkesine exactly. She received honors such as a crown, a public inscription, etc...
« Last Edit: 18 Aug, 2007, 02:41:00 by Euterpe »


Offline billberg23

  • Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 5801
    • Gender:Male
  • Words ail me.
Thanks, Euterpe.  That helps to clarify things.  In fact, I'm going to change my mind about who or what is "pious and dutiful":  it's Theodosia, not the city.  The city has not been taking care of itself.  Your latest text, τὴν ἔκ πολλῶν  χρόνων ἔμελημένην καὶ πεπτωκυῖαν ἄγοραν ἐπιφανῶς κατασκευάσαι, ... means "[she pledged] splendidly to restore the agora, which had been neglected for many years and was in a state of collapse."  And I learn from you that Theodosia was not a provincial ruler (or wife of a ruler), but a benevolent citizen of Arkesine who simply cared about her town, piously and dutifully.

As for  Ἐπηγγείλατο, it's the aorist middle, third person singular, of ἐπαγγέλλω, "order, promise, profess."
« Last Edit: 18 Aug, 2007, 03:03:00 by billberg23 »
Τί δέ τις; Τί δ' οὔ τις; Σκιᾶς ὄναρ ἄνθρωπος. — Πίνδαρος



 

Search Tools