Latakia -> Λαοδίκεια, Λαττάκεια, (εσφ.) Λατάκια

Anel · 12 · 2975

Anel

  • Newbie
  • *
    • Posts: 12
Καλημέρα σας.

Η ποικιλία καπνών Latakia πώς θα προφερόταν στα ελληνικά;
Και τι γένους θα ήταν;
Τα λατάκια, η λατάκια, η λατακία;

Η λέξη προέρχεται από την πόλη Latakia της Συρίας η οποία στα ελληνικά νομίζω ότι έχει μεταγραφεί ως Λαοδίκεια.

« Last Edit: 02 Oct, 2015, 17:54:14 by spiros »


wings

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 70679
    • Gender:Female
  • Vicky Papaprodromou
Νομίζω ότι μπορείς να πεις καπνός Λατάκια, όπως λέμε καπνός Βιρτζίνια. Μάλλον θηλυκού γένους θα είναι αφού εννοούμε την ποικιλία.



Anel

  • Newbie
  • *
    • Posts: 12
Ναι, αλλά μήπως πρέπει να πω καπνός Λατακία;
Γιατί ο καπνός στα αγγλικά προφέρεται έτσι... (\ˌla-tə-ˈkē-ə\)

Γενικά το γένος είναι λίγο ρευστό ζήτημα γιατί στους κύκλους των καπνιστών υπάρχουν και οι 2 αποδόσεις.
πχ. "δε μου αρέσουν τα βιρτζίνια" (τα καπνά), ή "καπνισα μια ωραία βιρτζίνια" (ποικιλία).
« Last Edit: 29 Jan, 2011, 16:25:03 by Anel »


wings

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 70679
    • Gender:Female
  • Vicky Papaprodromou
Βλέπω ότι επικρατεί ο τόνος στην παραλήγουσα στα Ελληνικά.

Ναι, θα προτιμούσα τη φράση «καπνός Λατάκια». Όταν μιλάς για τους κύκλους των καπνιστών, φαντάζομαι ότι αναφέρεσαι στον προφορικό τους λόγο γιατί στον γραπτό σαφώς πρέπει να πούμε «καπνός Χ» ή «ποικιλία Χ».



Anel

  • Newbie
  • *
    • Posts: 12
Στα αγγλικά πολλές φορές δεν αναφέρεται καν η λέξη tobacco:
Comprised of golden and dark brown Virginia with a sprinkling of Black Cavendish...

Μερικές φορές η ποικιλία γράφεται και στον πληθυντικό:
An unusual, well modulated blend of red and gold Virginias...

Αυτό έχει περάσει και στα ελληνικά, με τους καπνιστές να αναφέρουν απλά το όνομα της ποικιλίας και όλα τα υπόλοιπα να εννοούνται και ισχύει τόσο στον προφορικό, όσο και στο γραπτό λόγο. Δεν έχω διαβάσει κάποια επιστημονική διατριβή, αλλά σε fora κλπ κυριαρχεί αυτό.

Αυτό που προσπαθώ να βρω είναι αν υπάρχει κάποιος κανόνας σχετικά με τον τονισμό όταν μεταγράφουμε μια ξενική λέξη.
Δεν πρέπει να κρατήσουμε την προφορά που μας έρχεται από τα αγγλικά ή από τα αραβικά;


wings

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 70679
    • Gender:Female
  • Vicky Papaprodromou
Η αλήθεια είναι ότι δεν ξέρω πώς προφέρουν οι Σύροι τη λέξη, οπότε δεν μπορώ να σου πω με σιγουριά. Το πώς την προφέρουν οι αγγλόφωνοι δεν μου λέει κάτι.


escut

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 2892
    • Gender:Male
  • Theophilos Vamvakos
Γιατί άραγε  τα ελληνικά ΜΜΕ δέν αναφέρουν την πόλη Latakia της Συρίας με το ελληνικό της όνομα που είναι Λαοδίκεια ; Σημειωτέον οτι οι  Άραβες (και βέβαια οι Σύροι) σήμερα την λένε Al - Ladhiqiyah !!!!! (δηλαδή "η Λαοδίκεια"....). Μήπως πρέπει τα ΜΜΕ να ανοίξουν και καμιά εγκυκλοπαίδεια;
« Last Edit: 04 May, 2011, 12:44:27 by spiros »
Μονάχη έγνοια η γλώσσα μου στις αμμουδιές του Ομήρου


Frederique

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 80227
    • Gender:Female
  • Creative, Hardworking and Able!
:-) Aς την ανοίξουμε εμείς για να μαθαίνουμε -και να θυμόμαστε-  όλοι:

Από τη Βικιπαίδεια, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια

Με το όνομα Λαοδίκεια είναι γνωστές οι παρακάτω 4 αρχαίες πόλεις:

    Η Λαοδίκεια η Πάραλος στη Συρία
    Η Λαοδίκεια η κατά Λίβανον
    Η Λαοδίκεια η εν Φρυγία
    Η Λαοδίκεια η Κατακεκαυμένη στη Μικρά Ασία
    Η Λαοδίκεια της Μεσοποταμίας στην ανατολική Μεσοποταμία
    Η Λαοδίκεια της Μηδίας, στο δυτικό Ιράν
    Η Λαοδίκεια της Περσίδος, στο νότιο Ιράν



Η Λαοδίκεια η Πάραλος ήταν αρχαία πόλη, η σημερινή Ελ Λατακίγιε ή Λαττάκια της Συρίας. Κτίσθηκε πάνω στη φοινικική πόλη Ραμιθά από τον Σέλευκο Α΄, που της έδωσε το όνομα της μητέρας του. Η θέση της ήταν στην ακτή της Συρίας απέναντι από την Κύπρο και διέθετε αξιόλογο λιμάνι. Ο Μάρκος Αντώνιος την ανακήρυξε «ελεύθερη πόλη», ο Π. Νίγηρας την κατέστρεψε και αργότερα ο Σεπτίμιος Σεβήρος την ανοικοδόμησε.

Στους χριστιανικούς χρόνους η Λαοδίκεια η Πάραλος ήταν έδρα επισκοπής και επίνειο της Αντιόχειας. Το 1102 μ.Χ. κυριεύθηκε από τον Ταγκρέδο, την κατέστρεψε σεισμός το 1170 και επιδρομή των Αράβων το 1188. Χτίστηκε και πάλι, αλλά νέος σεισμός, το έτος 1287, την κατέστρεψε εκ νέου.

Κατά την αρχαιότητα, η Λαοδίκεια η Πάραλος διέθετε και εκτεταμένους αμπελώνες.


« Last Edit: 04 May, 2011, 09:36:40 by Frederique »
Communicate. Explore potentials. Find solutions.


escut

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 2892
    • Gender:Male
  • Theophilos Vamvakos
Σύμφωνα με την αγγλική Wikipedia ο (κατα την γνώμη μου όπως-όπως) λατινικός μεταγραμματισμός της είναι Latakia ή Latakiye ή κάτι τέτοιο. Όμως η σωστή αραβική γραφή  اللَاذِقِيَّة‎  και προφορά, όπως έγραψα παραπάνω, παραπέμπει στο Al - Ladhiqiyah και σε τίποτα άλλο. Το dh είναι απόδοση του "δ" και όχι του "τ", γιαυτό και επιμένω στο να λέγεται Λαοδίκεια και όχι.....Λατάκια!!!......Ας μας το επιβεβαιώσει το θέμα της σωστής αραβικής προφοράς κάποιος πολύ καλός γνώστης της αραβικής εν τέλει.
Μονάχη έγνοια η γλώσσα μου στις αμμουδιές του Ομήρου



escut

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 2892
    • Gender:Male
  • Theophilos Vamvakos
Έχει καλώς.
Μονάχη έγνοια η γλώσσα μου στις αμμουδιές του Ομήρου



 

Search Tools