Οι χρόνοι του ρήματος «παράγω»

escut · 31 · 81019

Offline wings

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 67772
    • Gender:Female
  • Vicky Papaprodromou
    • vicky.papaprodromou
    • @hellenic_wings
    • hellenicwings
    • Βίκυ Παπαπροδρόμου: ό,τι πολύ αγάπησα (ποίηση, πεζογραφία & μουσική)
ΛΚΝ

υπάγω
[ipáγo] -ομαι P πρτ. υπήγα, αόρ. υπήγαγα, απαρέμφ. υπαγάγει, παθ. αόρ. (σπάν.) υπάχθηκα, γ' πρόσ. (λόγ.) και υπήχθη, υπήχθησαν, απαρέμφ. υπαχθεί : I.εντάσσω κπ. ή κτ. σε μια ιεραρχημένη σειρά, συνήθ. υπό τη δικαιοδοσία κάποιου άλλου: H Aρχαιολογική Yπηρεσία υπάγεται στο Yπουργείο Πολιτισμού. II. (λόγ.) πηγαίνω, στη ΦP ύπαγε οπίσω μου Σατανά*. [λόγ. < αρχ. ὑπάγω `φέρνω κάτω από΄]


Την ίδια που έχει και στη φράση «ύπαγε οπίσω μου, Σατανά».


Offline spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 758109
    • Gender:Male
  • point d’amour
    • spiros.doikas
    • greektranslator
    • doikas
    • lavagraph
    • Greek translator CV
Θεόφιλε, για προσθήκες όταν δεν έχει υπάρξει απάντηση, πατάς Modify στο τελευταίο σου μήνυμα αν δεν έχει υπάρξει εν τω μεταξύ απάντηση από άλλον ;)



Offline escut

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 2892
    • Gender:Male
  • Theophilos Vamvakos
    • ΘΕΟΦΙΛΟΣ  ΒΑΜΒΑΚΟΣ
Ο καθηγητής γλωσσολογίας του ΑΠΘ Χρίστος Τσολάκης αφιερώνει ένα κεφάλαιο περίπου 40 σελίδων στο θέμα μας με τίτλο "Το «άγω» και οι αμαρτίες του" στον πέμπτο τόμο του έργου του τη γλώσσα μου έδωσαν ελληνική (εκδ. Νησίδες, 2006).

Καμιά αντίρρηση και κάθε σεβασμός στο έργο του αλλά πιστεύω οτι το θέμα που έθιξα δέν χρειάζεται και .....40 σελίδες...χρειάζονται πιό εύπεπτες ..επιθέσεις προς τους ημιμαθείς.
Μονάχη έγνοια η γλώσσα μου στις αμμουδιές του Ομήρου


Offline escut

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 2892
    • Gender:Male
  • Theophilos Vamvakos
    • ΘΕΟΦΙΛΟΣ  ΒΑΜΒΑΚΟΣ
Θεόφιλε, για προσθήκες όταν δεν έχει υπάρξει απάντηση, πατάς Modify στο τελευταίο σου μήνυμα αν δεν έχει υπάρξει εν τω μεταξύ απάντηση από άλλον ;)

Mα το τηρώ πιά αυτό, Σπύρο.
Μονάχη έγνοια η γλώσσα μου στις αμμουδιές του Ομήρου



Offline mavrodon

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 6585
    • Gender:Male
Ο κ. Τσολάκης είναι πλέον Ομότιμος Καθηγητής, όπως και ο Μπαμπινιώτης.


Offline wings

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 67772
    • Gender:Female
  • Vicky Papaprodromou
    • vicky.papaprodromou
    • @hellenic_wings
    • hellenicwings
    • Βίκυ Παπαπροδρόμου: ό,τι πολύ αγάπησα (ποίηση, πεζογραφία & μουσική)
Δεν κολλώ στους τύπους, Θωμά. Καθηγητές μας ήταν, είναι και θα είναι και ο Χρίστος Τσολάκης και ο Γιώργος Μπαμπινιώτης.

Θεόφιλε, διάβασε το βιβλίο του Χρίστου Τσολάκη και θα δεις ότι δεν φλυαρεί περί του θέματος. Εξάλλου, όπως ανέφερα, πρόκειται για πεντάτομο έργο που πραγματεύεται διάφορα θέματα της γλώσσας μας.
« Last Edit: 30 Jan, 2011, 16:06:01 by wings »


Offline spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 758109
    • Gender:Male
  • point d’amour
    • spiros.doikas
    • greektranslator
    • doikas
    • lavagraph
    • Greek translator CV
Topic split:

υπάγω, υπηγαίνω, υπήγα
κατάσχω, θα κατασχέσω, επίσχω

Mα το τηρώ πιά αυτό, Σπύρο.

Δυστυχώς, όχι. Δες το μήνυμα στο οποίο γράφεις αυτό που παραθέτω. Ακριβώς από πάνω του έχει ακόμη ένα δικό σου μήνυμα :)
« Last Edit: 30 Jan, 2011, 23:52:34 by spiros »


Offline escut

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 2892
    • Gender:Male
  • Theophilos Vamvakos
    • ΘΕΟΦΙΛΟΣ  ΒΑΜΒΑΚΟΣ
Είναι τόσο αυστηρά τα πράγματα; Έγινε μιά-δυό φορές, θα το συνηθίσω!!!
Μονάχη έγνοια η γλώσσα μου στις αμμουδιές του Ομήρου


Offline spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 758109
    • Gender:Male
  • point d’amour
    • spiros.doikas
    • greektranslator
    • doikas
    • lavagraph
    • Greek translator CV

Offline spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 758109
    • Gender:Male
  • point d’amour
    • spiros.doikas
    • greektranslator
    • doikas
    • lavagraph
    • Greek translator CV
Υπάρχει μεγάλη σύγχυση ως προς την ορθή χρήση ορισμένων τύπων των ρημάτων ανάγω, εξάγω, παράγω, απάγω κ.λπ. Π.χ. υπάρχουν άνθρωποι, ναι, ακόμη και «παροικούντες την Ιερουσαλήμ», που δεν μπορούν να διακρίνουν σε τι διαφέρει η έκφραση «να παράγει» από την έκφραση «να παραγάγει» ή που λένε ότι π.χ. «ο κακοποιός... απαγάγει το παιδί», αντί βέβαια του «...απάγει το παιδί».

Χρησιμοποιούν, δηλαδή, την έκφραση «να παράγει» όταν γραμματικά απαιτείται να πουν «να παραγάγει». Για τον στιγμιαίο μέλλοντα του παράγω αντί να πουν «θα παραγάγω» καταφεύγουν, για... σιγουριά..., στο άκομψο «θα παράξω», ενώ κανείς τους δεν θα τολμούσε (και σωστά!) να πει «θα... απάξω», «θα εξάξω» ή «θα ανάξω»! Το ίδιο γραμματικό λάθος δεν το κάνουν, για καλή μας τύχη, για άλλα ρήματα π.χ. χρησιμοποιούν σωστά, στην περίπτωση του ρήματος «δίνω» (όπως και στα περισσότερα άλλα ρήματα), τις εκφράσεις «να δίνει» και «να δώσει», αφού βεβαίως η πρώτη αφορά μια δραστηριότητα συνεχιζόμενη (χρόνος διαρκείας), ενώ η δεύτερη αφορά μια δραστηριότητα που λαμβάνει χώραν σε συγκεκριμένη χρονική στιγμή (στιγμιαίος χρόνος).

Θεόφιλος Βαμβάκος - Διπλ. Μηχ. - Ηλεκτρ. Μηχανικός ΕΜΠ, Μεταφραστής δυτικοευρωπαϊκών και σλαβικών γλωσσών

http://news.kathimerini.gr/4dcgi/_w_articles_columns_2_08/10/2009_332474
« Last Edit: 05 Feb, 2011, 12:43:21 by spiros »


Offline spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 758109
    • Gender:Male
  • point d’amour
    • spiros.doikas
    • greektranslator
    • doikas
    • lavagraph
    • Greek translator CV
Για να ταΐσουμε όλα αυτά τα στόματα, «θα πρέπει να παράξουμε τα επόμενα 40 χρόνια όσα τρόφιμα είχαμε παράξει τα τελευταία 8.000 χρόνια» δήλωσε ο Τζέισον Κλέι της WWF.
http://news.in.gr/science-technology/article/?aid=1231080196


Offline alerommel

  • Semi-Newbie
  • *
    • Posts: 7
    • Gender:Male
Αντιλαμβάνομαι ότι το συγκεκριμένο είναι αρκετά δημοφιλές σαν παράδειγμα και πιθανότατα έχει αναφερθεί πολλές φορές, ωστόσο έχω μία συγκεκριμένη απορία που δεν μπορεί να μου βγει από το μυαλό...

Υπάρχουν γενικά πολλές αναφορές στο Διαδίκτυο ότι συνηθισμένες εκφράσεις όπως "θα παράξω" που χρησιμοποιούμε στην καθομιλουμένη είναι γενικά λάθος, μιας και στην σύγχρονη γλώσσα ο μέλλοντας με "θα" συνοδεύεται από την Υποτακτική Αορίστου του άγω, που είναι αγάγω, και όχι από τον αρχαίο μελλοντικό τύπο άξω.

Παρότι καταλαβαίνω το επιχείρημα και συμφωνώ, η απορία μου είναι η εξής: Ο τύπος άγω στα αρχαία δεν έφερε δύο Αορίστους; ήγαγον και ήξα; Αν είναι έτσι τότε, όροι όπως "παρήξα" δεν θα έπρεπε να είναι λάθος, έτσι δεν είναι;
Αν όντως το παραπάνω ισχύει, τότε μήπως και ο τύπος "θα παράξω" δεν είναι λάθος;
« Last Edit: 29 Jul, 2019, 02:11:49 by alerommel »


Offline spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 758109
    • Gender:Male
  • point d’amour
    • spiros.doikas
    • greektranslator
    • doikas
    • lavagraph
    • Greek translator CV
Κάτι αντίστοιχο είχα ακούσει να λέει η Αναστασιάδη-Συμεωνίδη. Ωστόσο, αυτό δεν εξηγεί την ειδικευμένη του χρήση, φαντάζομαι σε όλους ακούγεται περίεργο και αδιανόητο το «εξάξω» και το «εισάξω» αμφότερα με δεύτερο συνθετικό το ίδιο ρήμα με το «παράξω».
« Last Edit: 29 Jul, 2019, 15:11:04 by spiros »


Offline alerommel

  • Semi-Newbie
  • *
    • Posts: 7
    • Gender:Male
Σπύρο σε ευχαριστώ. Θυμάσαι που είχες ακούσει να το λέει η Αναστασιάδη-Συμεωνίδη; Θα μου άρεσε να το βρω...
« Last Edit: 31 Jul, 2019, 08:48:01 by spiros »


Offline spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 758109
    • Gender:Male
  • point d’amour
    • spiros.doikas
    • greektranslator
    • doikas
    • lavagraph
    • Greek translator CV
Σε συζήτηση που είχαμε σε Συνέδριο της ΕΛΕΤΟ, λίγο δύσκολο να το βρεις, εκτός αν χακάρεις τον εγκέφαλό μου :)


 

Search Tools