σκιᾶς ὄναρ ἄνθρωπος -> man is a dream of a shadow, we are a dream of a shadow, you are a dream of a shadow (Pindar, Pythian 8.95f.)

spiros · 2 · 6287

Online spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 759107
    • Gender:Male
  • point d’amour
    • spiros.doikas
    • greektranslator
    • doikas
    • lavagraph
    • Greek translator CV
σκιᾶς ὄναρ ἄνθρωπος, σκιάς όναρ άνθρωπος -> man is a dream of a shadow, we are a shadow's dream

(Pindar, Pythia 8.95f.)
https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=75669.0
« Last Edit: 18 Feb, 2011, 20:12:56 by billberg23 »


Offline billberg23

  • Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 5805
    • Gender:Male
  • Words ail me.
we are a shadow's dream
Interesting.  Since putting up that translation the first time, I've seriously revised my interpretation.  It can't be the shadow that's dreaming (subjective genitive);  it must instead be a dream about a shadow (objective genitive).  And though ἄνθρωπος refers to all of us humans, Pindar is addressing a specific athlete, reminding him that, until the moment of glory arrives, he, like the rest of us, is "a dream of a shadow."  So "you" (in of course a broad, generic sense) may be just as valid a translation as "we." 
Τί δέ τις; Τί δ' οὔ τις; Σκιᾶς ὄναρ ἄνθρωπος. — Πίνδαρος



 

Search Tools