προμηχανικός πολιτισμός -> premechanised era, premechanized era

aleka · 24 · 12368

aleka

  • Sr. Member
  • ****
    • Posts: 725
    • Gender:Female
  • no rest for the wicked...
pre-mechanization ή preindustrial culture?

any suggestions??
i googled both and both seem okay but which one would you go for?

cheers, aleka
« Last Edit: 14 Oct, 2017, 18:53:48 by spiros »
Destruction leads to a very rough road, but it also breeds creation.


wings

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 70693
    • Gender:Female
  • Vicky Papaprodromou
Θα έλεγα 'pre-mechanisation era/period' γιατί το 'pre-industrial' είναι πριν από τη βιομηχανική εποχή/επανάσταση.



aleka

  • Sr. Member
  • ****
    • Posts: 725
    • Gender:Female
  • no rest for the wicked...
κι εγώ προς αυτή την επιλογή τείνω. Απλώς, η προηγούμενη μεταφράστρια επέλεξε το preindustrial και με έβαλε σε σκέψεις. Φαντάζομαι ότι αυτά παθαίνεις αν μεταφράζεις πράγματα που έχουν ήδη μεταφραστεί από άλλους.

wings σε ευχαριστώ πολύ για τη βοήθεια σου. κι εγώ είμαι πάντα εδώ για ό,τι χρειαστείς.

αλέκα
Destruction leads to a very rough road, but it also breeds creation.


banned8

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 132
    • Gender:Male
Υπάρχει και το premechanized era, που χρησιμοποιεί και η Britannica.

Αρκεί να πρόκειται πραγματικά για "προμηχανικό πολιτισμό" και να μη θέλει να πει "προβιομηχανικό" στο ελληνικό.



aleka

  • Sr. Member
  • ****
    • Posts: 725
    • Gender:Female
  • no rest for the wicked...
Για την ακρίβεια το κείμενο λέει πως "Η μόνιμη έκθεση του μουσείου εστιάζει στον παραδοσιακό προμηχανικό πολιτισμό της υπαίθρου".

Συνεπώς, στο κείμενο δεν πρόκειται για era αλλά για culture. Εσείς ποιο από τα δύο θα μου προτείνατε? Premechanized ή pre-mechanization?

Ευχαριστώ για τη βοήθεια.

Αλέκα
Destruction leads to a very rough road, but it also breeds creation.


wings

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 70693
    • Gender:Female
  • Vicky Papaprodromou
Eγώ θα έλεγα 'traditional agrarian/rural culture of the premechanized/premechanization era' γιατί αν το ψάξεις στο διαδίκτυο ως 'premechanized/premechanization culture' δεν θα το συναντήσεις πουθενά.
« Last Edit: 06 Oct, 2005, 12:10:56 by wings »


aleka

  • Sr. Member
  • ****
    • Posts: 725
    • Gender:Female
  • no rest for the wicked...
Δηλαδή θεωρείς ότι πρέπει να το παρουσιάσω ως era? Σε ρωτάω γιατί το έχω πολλές φορές μέσα στο κείμενο...
πχ: προμηχανική καλλιέργεια της γης, προμηχανικός παραδοσιακός πολιτισμός, εργαλεία προμηχανικού αγροτικού βίου κλπ 

Θα πρέπει μάλλον να σου πω ότι το κείμενο αναφέρεται σε λαογραφικό μουσείο.

Βίκυ και nickel σας ευχαριστώ πολύ!
Destruction leads to a very rough road, but it also breeds creation.


wings

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 70693
    • Gender:Female
  • Vicky Papaprodromou
Mιλώ μόνο για το σημείο που αναφέρεται ως πολιτισμός. Aκόμη και στα ελληνικά δεν βρίσκω τον όρο 'προμηχανικός πολιτισμός'.

Όσο για τα υπόλοιπα, υπάρχουν στα αγγλικά 'premechanized agriculture', 'premechanized handicraft', 'premechanized way of life' - κάνε μια γυροβολιά στο google με βάση το premechanized/premechanization και θα δεις σε ποιες περιπτώσεις μπορεί να χρησιμοποιηθεί.


aleka

  • Sr. Member
  • ****
    • Posts: 725
    • Gender:Female
  • no rest for the wicked...
super! problem solved! να'στε καλα!
αλέκα
Destruction leads to a very rough road, but it also breeds creation.


banned8

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 132
    • Gender:Male
Να επισημάνω και το premechanized farming (γκουγκλιές μόνο με pre-mechanized), που νομίζω ότι είναι ο όρος με τον οποίο ξεκίνησε (ή τουλάχιστον πρωτοείδα) το premechanized. Πού και πού να ρίχνεις κι ένα before the advent of machines. Δεν συνηθίζεται, όπως λέει και η συμμοδερατόρισσα, αλλά δεν είναι και λάθος το premechanized culture (e.g. Our political, business and educational leaders seek to train young people to fulfill their roles in a vast,
impersonal social machine, but in traditional (that is, pre-mechanized) cultures, young people were welcomed into the adult culture through apprenticeship and deeply meaningful rites of passage), αλλά, αν δεν επαναλαμβάνεται συχνά, προτιμώ κι εγώ την εναλλακτική διατύπωση που πρότεινε (η συμμοδ -- ουχί κατά το Κουασιμόδ).
« Last Edit: 06 Oct, 2005, 13:49:12 by nickel »


wings

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 70693
    • Gender:Female
  • Vicky Papaprodromou

spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 812580
    • Gender:Male
  • point d’amour

wings

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 70693
    • Gender:Female
  • Vicky Papaprodromou

banned8

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 132
    • Gender:Male
Κι αν κρίνω από το byline του, θα μας πάρει με το Καμυ-τσίκι.


wings

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 70693
    • Gender:Female
  • Vicky Papaprodromou
Ναι, έχεις δίκιο. Άσε που είναι και εντελώς φθινοπωρινός τύπος, ψιλομουντός, βαρύς κι ασήκωτος.


 

Search Tools