Καλησπέρα tsamouraj,
Η δική μου άποψη είναι πρώτα να απευθυνθείς στις σχολές μετάφρασης που υπάρχουν στην (Ελλάδα) κι έπειτα να κάνεις μαθήματα για το δίπλωμα DipTrans. Το συγκεκριμένο δίπλωμα προσφέρει περισσότερο κύρος λόγω του ότι είναι επαγγελματικού επιπέδου και λιγότερες γνώσεις περί του αντικειμένου. Υπάρχουν μαθητές μου που το έχουν πάρει με Merit αλλά δεν ξέρουν να ξεχωρίσουν το "υγιές" από το "υγιή". Ωστόσο, θα ήμουν άδικη να μην αναφέρω 2-3 πολύ καλούς μου φίλους και συνεργάτες που τυγχάνει να είναι άριστοι μεταφραστές και εκπαιδευτές και που έχουν πάρει μόνο το DipTrans (σε σχέση με άλλες μεταφραστικές σπουδές).
Νομίζω ότι η ύλη που καλύπτει κανείς κατά την προετοιμασία του διπλώματος αυτού δεν επαρκεί για να βελτιώσει το γενικότερο επίπεδο γνώσεων του στον τομέα, αντιθέτως, οξύνει το νου, θέτει σε ετοιμότητα τον μεταφραστή, του διδάσκει να εργάζεται κάτω από χρονική πίεση και να χρησιμοποιεί περιορισμένους γλωσσικούς πόρους (πράγματα που εσύ τα ξέρεις ήδη αφού ασχολείσαι ερασιτεχνικά).
Αντιθέτως, οι σχολές μετάφρασης στην Ελλάδα (π.χ. metaφρασις, γλωσσολογία, Ελληνοαμερικάνικη Ένωση, AMC) προσφέρουν ποικιλία μαθημάτων και ειδικεύσεων και εσύ νομίζω ότι αυτό χρειάζεσαι.
Εν ολίγοις, μην χαλάσεις τα λεφτά σου τώρα για να πάρεις το DipTrans, εφόσον μπορείς σε μερικούς μήνες να αποκτήσεις την ειδίκευση που προσφέρει μια τέτοια σχολή π.χ. στην ιατρική ορολογία.
Αργότερα, όταν θα αποκτήσεις λίγη περισσότερη πείρα, ίσως να δώσεις τις εξετάσεις για το DipTrans χωρίς καν προετοιμασία!
Στη διάθεσή σου να απαντήσω σε όλες τις απορίες σου.
εΡ