Gesamtkunstwerk -> συνολικό έργο τέχνης

kat of cicero

  • Full Member
  • ***
    • Posts: 415
    • Gender:Female
Λίγη βοήθεια από τους Γερμανόφωνους παρακαλώ....

Κείμενο που αναλύει τις Βαγκνερικές αρχές σχετικά με την τέχνη, κριτική τέχνης.

Συμφωνείτε με την περιφραστική απόδοση (που τριγυρνάει και στο διαδίκτυο) Συνολικό έργο τέχνης ή θα μπορούσα να τολμήσω και κάτι προς το

"ολική τέχνη"; (παρακάμπτοντας το μορφικό κόμβο του έργου τέχνης)

Ευχαριστώ.
« Last Edit: 07 Mar, 2014, 10:56:34 by spiros »
In and Above (Don't try this at home!)


fil

  • Full Member
  • ***
    • Posts: 543
    • Gender:Female
  • I Love Backgammon!!!
Αν και Kunstwerk= artwork, μου φαίνεται πιο κατάλληλο στο συγκεκριμένο παράδειγμα να χρησιμοποιήσεις σκέτο "τέχνη" αντί "έργο τέχνης":

Gesamtkunstwerk ("total," "integrated," or "complete artwork") is a German term attributed to the German opera composer Richard Wagner which refers to an operatic performance encompassing music, theater, and the visual arts. Wagner felt that in ancient Greek tragedy, these had been fused, but at some point they drifted apart — he was critical of the opera of his time which he felt emphasized the music too heavily and did not contain quality drama.

The term, which might also be translated "synthesis of the arts", is commonly used (especially by Germans) to describe any integration of multiple art forms.https://en.wikipedia.org/wiki/Gesamtkunstwerk

Θα πρότεινα "καθολική τέχνη":

"Το μελόδραμα πάντως είναι καθολική Τέχνη. Συνδυάζει μουσική, κίνηση, λόγο. Μπορώ λοιπόν να προδικάσω πως ως είδος όχι μόνο θα επιβιώσει αλλά και θα πρωταγωνιστήσει στον επόμενο αιώνα..."
http://tovima.dolnet.gr/print.php?e=B&f=12524&m=Z03&aa=1

[Κάτια, φιλάκιααααα]

« Last Edit: 07 Sep, 2007, 13:48:38 by fil »



Σουρπουίτσα

  • Dolce far niente...!
  • Sr. Member
  • ****
    • Posts: 1172
    • Gender:Female
  • Whatevah...
Βασικά το kunstwerk είναι το "έργο τέχνης" και αυτό το χρειάζεσαι στη μετάφρασή σου. Εδώ έχουμε να κάνουμε με μια ποιότητα του έργου τέχνης ως συμβεβηκότος (!) (στη μοναδικότητά του δηλαδή) και όχι με ένα ουσιαστικό και πάγιο χαρακτηριστικό της τέχνης ή κάποιων τεχνών. Χρησιμοποιήθηκε από τον Βάγκνερ για να χαρακτηρίσει τα πολυμεσικά θεάματα που εκείνος πρώτος (φαίνεται ότι) εισήγαγε στην Ευρώπη: για πρώτη φορά όχι απλώς η ορχήστρα δεν βρίσκεται στο επίκεντρο ενός μουσικού κονσέρτου, αλλά αποκρύπτεται εντελώς, η σκηνή συσκοτίζεται και τη θέση της ορχήστρας παίρνει μια φαντασμαγορία εικόνων, χρωμάτων, φωτισμών κ.λπ. Εν ολίγοις, πρόκειται για ένα έργο τέχνης που ενσωματώνει αναφορές σε άλλες τέχνες, για ένα έργο τέχνης ως σύνοψη όλων των τεχνών. Παραδείγματα τέτοιων έργων τέχνης βρίσκουμε σαφώς στα μελοδράματα, σε κάποιες σύγχρονες εικαστικές εγκαταστάσεις, στα μιούζικαλ (ο Βάγκνερ θεωρείται κλασσικά πρόδρομος του μιούζικαλ και του ροκ υπερθεάματος), αλλά, όπως παρατηρούμε, όλα τα παραπάνω δεν συνιστούν ξεχωριστές τέχνες, αλλά μάλλον το καθένα αποτελεί μια ιδιαίτερη πραγμάτωση της ευρύτερης τέχνης στην οποία ανήκει. Έτσι ένα μελόδραμα και ένα ροκ σόου είναι συνολικά έργα μουσικής τέχνης και μια εικαστική εγκατάσταση είναι ένα συνολικό εικαστικό έργο τέχνης. Το gesamtkunstwerk το βλέπω πολύ συχνά αμετάφραστο, αλλά, όποτε είναι μεταφρασμένο, είναι πάντοτε ως "συνολικό έργο τέχνης".

Υγ.: Δεν ξέρω τι μ' έπιασε σήμερα και μιλάω σα να με κατέλαβε το πνεύμα του Βασίλη Ραφαηλίδη, μπαρντόν.
Στο ίντερνετ όλα διίστανται.
W4tt4n4b3


kat of cicero

  • Full Member
  • ***
    • Posts: 415
    • Gender:Female
Δεσποσύνες σας ευχαριστώ πολύ.

Κερδίζει το "συνολικό έργο τέχνης"

Ο όρος Gesamtkunstwerk αποτελεί κοινό συντελεστή όπου εγκαταλείπει κανείς «τα όρια των επιμέρους τεχνών στο όνομα του άπειρου που τις διαπερνά όλες»,
 Adorno Th. W., Μουσικό Δράμα, μτφρ. Αναγνώστου Λ., περιοδικό Τα Μουσικά, τεύχος 2, Χειμώνας 1996-97 (εκδ. Εξάντας)

Ευχαριστώ και μπράβο μας. Λύσαμε ακόμα έναν γρίφο (αυτό το ψυγείο όμως ως έπαθλο πολύ αργεί)

Φιλ, ένα έχω να πω:  ΦΙΛ-άκια πολλά στα πάνω διαμερίσματα.
Όσο για εσένα κυρία μου και τας παρανόρμαλ συνομιλίες με τον Ραφαηλίδη, keep going! (παίρνεις ποσοστά από το ΕΚΚ; )

Ευχαριστώ και καλό απόγευμα.
In and Above (Don't try this at home!)



banned8

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 132
    • Gender:Male
Έρχεται κι ο κύριος Σπάνερ (in the works) και προτείνει να δείτε λίγο περισσότερο και το καθολικό έργο τέχνης.


Σουρπουίτσα

  • Dolce far niente...!
  • Sr. Member
  • ****
    • Posts: 1172
    • Gender:Female
  • Whatevah...
Έχω πολύ σοβαρές θεωρητικές αντιρρήσεις για το "καθολικό", αλλά έλα που δεν είμαι σε θέση να τις τεκμηριώσω. (Κώστα, βοήθεια!) :))
Πρόκειται για έννοιες που γνωρίζω τόσο ώστε να μπορώ να έχω μια καλή αίσθηση της σωστής χρήσης τους, αλλά δεν κατέχω το αντικείμενο σε τέτοιο βαθμό ώστε να μπορώ να εξηγήσω και να τεκμηριώσω επαρκώς αυτή την αίσθηση. Επομένως θα επιχειρήσω μια εναλλακτική προσέγγιση (και ο Θεός μαζί σας!).

[Δάφνη Μπόκοτα mode]Το επίθετο καθολικός, -η, -ο έχει κάνει μεγάλη καριέρα στο χώρο της φιλοσοφίας, ενώ το αποκορύφωμα του έργου του βρήκε την τέλεια αποτύπωσή του σε εξαιρετικά ντουέτα, μερικά από τα οποία έμειναν για πολλούς αιώνες στην κορυφή των charts. Έτσι το λαμπρό του όνομα πάντα θα μας θυμίζει αξέχαστες επιτυχίες, όπως "καθολικές έννοιες", "καθολικές ιδιότητες" κ.ά. [/Δάφνη Μπόκοτα mode]

Το επιχείρημά μου δεν είναι βέβαια ότι η λέξη παραπέμπει στις παραπάνω φράσεις, αλλά ότι ακριβώς η σημασία και η λειτουργία του "καθολικού" μέσα σε αυτές τις φράσεις μας κάνει να καταλάβουμε πώς χρησιμοποιείται και γιατί δε είναι κατάλληλο εδώ. Αν ήθελε πράγματι να πει "καθολικό" ο ποιητής, θα το έλεγε (ήταν και πρώτο όνομα η λέξη όπως είδαμε, δεν θα κώλωνε) με την αντίστοιχη γερμανική λέξη (που δεν ξέρω ποια είναι, αλλά δεν είναι gesamt) και θα περνούσε εύκολα και στις άλλες γλώσσες ως universal, universel κ.λπ . Όμως αυτός το είπε gesamt, ενώ στα αγγλικά ο όρος αποδίδεται ως "total, intergrated or complete artwork" και στα γαλλικά ως "oeuvre d' art totale". Και αυτό γιατί η καθολικότητα γενικά στη φιλοσοφία είναι η ιδιότητα που αποδίδεται σε μια οντότητα/ έννοια κ.λπ. που η ύπαρξή της παραμένει αμετάβλητη από χωροχρονικές παραμέτρους, στην ηθική ειδικότερα η καθολικότητα περιγράφει αυτό που είναι αληθές για όλους όσους βρίσκονται σε παρόμοια θέση (π.χ. η "Καθολική" διακήρυξη των δικαιωμάτων του ανθρώπου, "ισχύει" για όλους τους ανθρώπους, ακριβώς λόγω εκείνου του "καθολικής"), ενώ στη λογική μια πρόταση έχει καθολική ισχύ εφόσον μπορεί να θεωρηθεί αληθής σε όλα τα πιθανά συμφραζόμενα χωρίς να δημιουργεί αντιφάσεις.*

Όλα αυτά είναι η καθολικότητα και αυτά που είπαμε στα προηγούμενα ποστ είναι το gesamtkunstwerk. Δεν βλέπω πως μπορεί να συνδέονται. Το "καθολικό έργο τέχνης" είναι μια φράση απόλυτα αποδεκτή με φιλοσοφικούς όρους και έχει νόημα (και μάλιστα πολύ ισχυρό). Το νόημα όμως αυτό είναι διαφορετικό από αυτό του "συνολικού έργου τέχνης".

Ελπίζω να βγήκε μια τόση δα ακρούλα. Και θα το εκτιμούσα πάρα πολύ αν κάποιος που γνωρίζει καλύτερα μπορούσε να επιβεβαιώσει, να τεκμηριώσει καλύτερα ή να διαψεύσει τα παραπάνω. :)

*Συρραφή από wikipediae, γιατί δεν έβρισκα αλλού σύντομους ορισμούς και θα κατέφευγα σε αοριστίες και πάααρα πολλά παραδείγματα.
« Last Edit: 08 Sep, 2007, 18:48:47 by Σουρπουίτσα »
Στο ίντερνετ όλα διίστανται.
W4tt4n4b3


banned8

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 132
    • Gender:Male
Συγγνώμη αν σε ζάλισα και σ' έφτασα στο σημείο ακόμα και την Μπόκοτα να κάνεις.

Η επισήμανση ήταν απλώς ως προς τη χρήση (υπάρχουν άλλωστε και το «ολοκληρωμένο», που χρησιμοποιεί ο Πάπυρος, νομίζω και το «ενιαίο»).

Εγώ δεν τρελαίνομαι για κανένα απ' όλα αυτά. Προσπαθώ να αγαπήσω κάτι που να σημαίνει πανσυνθετικό, αλλά δεν έχει βρεθεί ακόμα στο δρόμο μου.


Σουρπουίτσα

  • Dolce far niente...!
  • Sr. Member
  • ****
    • Posts: 1172
    • Gender:Female
  • Whatevah...
Συγγνώμη αν σε ζάλισα και σ' έφτασα στο σημείο ακόμα και την Μπόκοτα να κάνεις.

Η επισήμανση ήταν απλώς ως προς τη χρήση (υπάρχουν άλλωστε και το «ολοκληρωμένο», που χρησιμοποιεί ο Πάπυρος, νομίζω και το «ενιαίο»).

Εγώ δεν τρελαίνομαι για κανένα απ' όλα αυτά. Προσπαθώ να αγαπήσω κάτι που να σημαίνει πανσυνθετικό, αλλά δεν έχει βρεθεί ακόμα στο δρόμο μου.
Καλέ, σιγά μη ζητήσεις και συγγνώμη για τον δικό μου τον κάλο!

Ως προς τη χρήση, δεν θεωρώ το google και πολύ αξιόπιστο σύμβουλο σε τέτοιες περιπτώσεις. Προτιμώ τη βιβλιογραφία, τσεκαρισμένες πηγές στο διαδίκτυο και αλογομουσούδες (from the horse's mouth), αν υπάρχουν διαθέσιμες. Και από αυτά οδηγούμαι (με κάποια σεβαστή, αλλά όχι πολύ μεγάλη διαφορά ομολογουμένως) στο "συνολικό έργο τέχνης", πόσο μάλλον τη στιγμή που το "καθολικό" έχει και ορολογικά προβλήματα.

Τώρα, πέρα από τη χρήση (όπου μάλλον επικρατεί το "συνολικό"), το αν θα αναζητήσουμε από μηδενική βάση μια ορθή απόδοση, είναι άλλη ιστορία. Και είναι ωραία ιδέα, μια και ούτε εμένα μου αρέσει κάποιο από τα "συνολικό", "ολοκληρωμένο", "ενιαίο" κ.λπ. Κάτι με -συνθετικό ή -συλλεκτικό ίσως.

Υγ.: Εδώ χτυπάνε καμπάνες από παντού λες και ήρθε η Δευτέρα Παρουσία. Είναι απίστευτα εκνευριστικό!
Στο ίντερνετ όλα διίστανται.
W4tt4n4b3


 

Search Tools