Susim Gate

user10 · 18 · 3073

user10

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 1244
    • Gender:Female
Καλησπέρα σε όλους!

Ξέρει κανείς αν έχει μεταφερθεί/ μεταγραφεί η ονομασία της πύλης αυτής στα ελληνικά; Βρίσκεται στην Ιερουσαλήμ και είναι πύλη από την οποία μπήκε ο Χριστός στην πόλη και τον υποδέχτηκαν μετά βαΐων και κλάδων. Έχω βρει "η πύλη των βασιλέων", δεν ξέρω όμως αν ισχύει.


elena petelos

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 3185
    • Gender:Female
  • Qui ne dit mot consent.
Οι πύλες έχουν ως εξής:

English
Hebrew
Arabic
 
 
     
Dung Gate
Sha’ar Ashpot
Bab el Mugrabi
 
Tanners Gate
Sha’ar HaBushkai
Bab el Dabbagha
 
Zion Gate
Sha’ar Tziyon
Bab a-Nabi Daud
 
Jaffa Gate
Sha'ar Yafo
Bab el Halil
 
New Gate
Sha’ar Hadash
Bab el Jedid
 
Damascus Gate
Sha’ar Shechem Yποθέτω ότι αυτή λες,
Bab el Amud
 
Flowers Gate /Herod's Gate
Sha’ar Perachim
Bab el Zahirah
 
Lions Gate / St. Stephen's
Sha’ar Ha-Arayot
Bab el Asbat

Eastern Gate / Golden Gate     Αλλά εγώ νόμιζα ότι από αυτήν μπήκε ο Ιησού (εκατοντάδες χρόνια πριν την κλείσουν οι Μωαμεθανοί -για να μην μπει... ο Μεσσίας).
Sha’ar HaRahamim
Bab el Rahmeh
 

http://links.jstor.org/sici?sici=0024-094X(198122)14%3A3%3C202%3AOTSODA%3E2.0.CO%3B2-G

και φώτο:

124 = The Golden Gate ( see map of the old city on the map page )

The Golden Gate
It was through this gate according to tradition that Jesus made his triumphal entry into Jersalem. In 629 the Emperor Heraclius entered the city bearing the true cross which he had taken from the persians. In the time of the Crusaders it was opened only twice a year on Palm Sunday,and on the Feast of the Exaltation of the Holy Cross. In 1530 the Turks had it completely blocked up.

The Gate has a beautiful structure of two arches, the northen one is called the Gate of  Repentance, and the southern one, the Gate of  Mercy.

125 = Herods Gate in the Northern Wall
126 = The New Gate in the Northern Wall
127 = The Dung Gate in the Southern Wall
128 = The Jaffa Gate in the Western Wall

http://koudinov.info/holyland/jerusalem2.html
« Last Edit: 20 Sep, 2007, 16:28:06 by elena petelos »



user10

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 1244
    • Gender:Female
Καλά, δεν αποκλείεται να έχει κάνει λάθος ο συγγραφέας, δε θα είναι και το μόνο, δυστυχώς! Εκεί που περιγράφει την είσοδο του Χριστού στην Ιερουσαλήμ γράφει το εξής:

By dawn, well over fifty thousand [people] lined the road leading to the Susim Gate, the Gate of Kings. At midday, their Messiah rode into their midst [...]


elena petelos

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 3185
    • Gender:Female
  • Qui ne dit mot consent.
Τι να σου πω, το «susim» είναι (πληθ.) «άλογα» -αν δεν κάνω λάθος- για την ακρίβεια... «φοράδες». :)

http://jss.oxfordjournals.org/cgi/reprint/XXXIV/1/25.pdf

Αλλά μια και αναφέρεις τους βασιλείς, έχουμε και αυτό:

There is a wonderful commentary in the Iturey Torah, the chasidic commentary, on the mishpat melech -- the laws governing the king -- from Parshat Shoftim in the Book of Deuteronomy. This law reads in part -- lo yarbe lo susim, v'lo yarbeh lo nashim, v'cesef v'zahav lo yarbeh lo -- the king is prohibited from multiplying to himself, horses, women, and money (silver and gold) cesef, susim ishah; three Hebrew words which form the acronym ciseh -- or throne -- the royal throne.

...και μέχρι να έρθει ο Θεόδωρος.



user10

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 1244
    • Gender:Female
...και μέχρι να έρθει ο Θεόδωρος.

Μέχρι να έρθει ο Θεόδωρος, ευχαριστώ εσένα :-)


banned8

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 132
    • Gender:Male
Νομίζω ότι δεν υπάρχει στους ευαγγελιστές ειδική αναφορά στην πύλη από την οποία μπήκε και ίσως η παράδοση θέλει στη συνέχεια να μπήκε από τη Χρυσή Πύλη επειδή αποκεί προφήτευε ο Ιεζεκιήλ ότι θα εισέλθει ο Μεσσίας.
Η Susim Gate αναφέρεται στο βιβλίο του Μπουλγκάκοφ The Master and Margarita:
By the way, tell me, is it true that you entered Jerusalem by the Susim Gate mounted on a donkey, accompanied by a rabble who greeted you as though you were a prophet?
Horse Gate στα αγγλικά. Θα πρέπει να το μεταφράσεις «πύλη των ίππων» (έτσι στην Παλαιά Διαθήκη). Ανατολική πύλη ήταν κι αυτή.


user10

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 1244
    • Gender:Female
Η πρότασή μου είναι η εξής:

By dawn, well over fifty thousand [people] lined the road leading to the Susim Gate, the Gate of Kings. At midday, their Messiah rode into their midst [...]

Επομένως, τι λέμε; "[...] το δρόμο που οδηγούσε στην πύλη των ίππων, την πύλη των βασιλέων"; Ή να φάω το "βασιλέων"; Λέει ό,τι θέλει ο συγγραφέας ή εγώ δεν έχω καταλάβει κάτι;

Έντιτ: στην Π.Δ. (Νεεμίας, κεφάλαιο γ', στίχος 28 - Εβδομήκοντα) λέει

ἀνώτερον πύλης τῶν ἵππων ἐκράτησαν οἱ ἱερεῖς, ἀνὴρ ἐξεναντίας οἴκου ἑαυτοῦ.

Σύμφωνα με τα όσα είπε η Ελένη και τα όσα λες κι εσύ, Νίκελ, πρέπει να είναι η ίδια πύλη, ή κάνω λάθος;
« Last Edit: 20 Sep, 2007, 17:23:28 by palavra »


elena petelos

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 3185
    • Gender:Female
  • Qui ne dit mot consent.
Νομίζω ότι δεν υπάρχει στους ευαγγελιστές ειδική αναφορά στην πύλη από την οποία μπήκε και ίσως η παράδοση θέλει στη συνέχεια να μπήκε από τη Χρυσή Πύλη επειδή αποκεί προφήτευε ο Ιεζεκιήλ ότι θα εισέλθει ο Μεσσίας.
Η Susim Gate αναφέρεται στο βιβλίο του Μπουλγκάκοφ The Master and Margarita:
By the way, tell me, is it true that you entered Jerusalem by the Susim Gate mounted on a donkey, accompanied by a rabble who greeted you as though you were a prophet?
Horse Gate στα αγγλικά. Θα πρέπει να το μεταφράσεις «πύλη των ίππων» (έτσι στην Παλαιά Διαθήκη). Ανατολική πύλη ήταν κι αυτή.

Χε, χε, χε. Μα δεν είναι «ίπποι». «Φοράδες» είναι. :))) Και τι εννοείς «και αυτή»; Μας λες ότι είχε κι άλλες πύλες η Ιερουσαλήμ; Ή μιλάς για την πύλη της κοιλάδος (αλλά όχι προς τον Χείμαρρο (των) Κέδρων ή την Κοιλά(δα) Ιωσαφάτ -προς ανατολαααάς);

Από τη Μεγάλη Ελληνική Εγκυκλοπαίδεια (Δρανδάκη) (κάνει και ζέστη):

« Last Edit: 20 Sep, 2007, 17:51:20 by elena petelos »


banned8

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 132
    • Gender:Male
By dawn, well over fifty thousand [people] lined the road leading to the Susim Gate, the Gate of Kings. At midday, their Messiah rode into their midst [...]
Δεν ξέρω από πού μαζεύει πληροφορίες ο συγγραφέας σου. Αν ήταν η Ελένη, μπορεί να το είχε γράψει και «Πύλη των Φορβάδων» ή «Mare Gate». Αν δεν μπορείς να επικοινωνήσεις με το συγγραφέα, ή τρως το «Gate of Kings» ή γράφεις «η Πύλη Σουσίμ, η Πύλη των Βασιλέων» και αφήνεις τους αναγνώστες να μαλώνουν με το συγγραφέα.

Περί Horse Gate:
http://www.jewish-history.com/Palestine/jerusalem.html
http://www.google.com/search?q=%22horse+gate%22+jerusalem


user10

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 1244
    • Gender:Female
Ο συγγραφέας είναι η έσχατη λύση, αλλά επειδή το έχω ξαναδεί το έργο, υπάρχει και η περίπτωση να επικοινωνήσω μαζί του και να λάβω μια απάντηση του τύπου: "Ε, καλά, δεν ξέρουμε εμείς, αυτό είναι αυτό που γράφουμε".

Ελπίζω να βγάλουμε άκρη προτού καταφύγω σε αυτήν τη λύση.


paraskevi

  • Sr. Member
  • ****
    • Posts: 703
    • Gender:Female
Μόλις κοίταξα τα 4 ευαγγέλια της ΚΔ, και δεν αναφέρει τίποτα γι' αυτήν την πύλη.
Never explain yourself to anyone. Because the person who likes you, doesn't need it, and the person who dislikes you, won't believe it.


elena petelos

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 3185
    • Gender:Female
  • Qui ne dit mot consent.
Ο συγγραφέας είναι η έσχατη λύση, αλλά επειδή το έχω ξαναδεί το έργο, υπάρχει και η περίπτωση να επικοινωνήσω μαζί του και να λάβω μια απάντηση του τύπου: "Ε, καλά, δεν ξέρουμε εμείς, αυτό είναι αυτό που γράφουμε".

Ελπίζω να βγάλουμε άκρη προτού καταφύγω σε αυτήν τη λύση.

Μπήκα και κατέβασα αυτό:

6. The Horse Gate.-I1 Kings 11: 16 =I1 Chron. 23: 15, in describing
the downfall of Athaliah, states: "And she went by the way
of the horses' entry to the king's house." This shows that the Horse
Gate was one of the exits from the Palace, which lay on Ophel south
of the Temple. It cannot have been the gate leading from the Palace
into the Temple, since Athaliah was seeking to escape from the
Temple. It must then have been one of the gates in the outer wall of
the city; and since the eastern wall was the only one near to the palace,
it must have been in the eastern wall. Jer. 31:40 necessitates the
same view: "And the whole valley of the dead bodies, and of the
ashes, and all the fields unto the brook Kidron, unto the corner of
the Horse Gate toward the east, shall be holy unto the Lord." Here
it is distinctly stated that the corner of the Horse Gate was eastward.
Neh. 3:28 describes the Horse Gate as lying on Ophel opposite to the
temple. It was repaired by the priests who dwelt in Ophel. Josephus
(Ant., ix, 7:3) describes this gate as opening upon the Valley of
Kidron. Accordingly, it is evident that the Horse Gate is to be placed
in the east wall near the southeast corner of the modern city.



Jerusalem in Bible Times: VIII. Solomon's Wall
Lewis Bayles PatonThe Biblical World, Vol. 30, No. 2. (Aug., 1907), pp. 88-100.

http://links.jstor.org/sici?sici=0190-3578(190708)30%3A2%3C88%3AJIBTVS%3E2.0.CO%3B2-3

Αδυνατώ να δω σχέση με την πύλη από την οποία μπήκε ο Ιησούς στην Ιερουσαλήμ.
« Last Edit: 20 Sep, 2007, 18:12:22 by elena petelos »


banned8

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 132
    • Gender:Male
Μα υπάρχει τόση σιγουριά για το ότι μπήκε ο Ιησούς από τη Χρυσή Πύλη όση και για την Πύλη των Ίππων. Από τη δεύτερη αποφάσισε να τον βάλει ο Μπουλγκάκοφ, τρέχα γύρευε γιατί. Ίσως απ' αυτόν εμπνεύστηκε ο συγγραφέας τούτου του βιβλίου. Άγνωστο από πού εμπνεύστηκε για τη μετάφραση. Θα το έχει ξεχάσει κι ο ίδιος.


paraskevi

  • Sr. Member
  • ****
    • Posts: 703
    • Gender:Female
Θα πρέπει να το μεταφράσεις «πύλη των ίππων» (έτσι στην Παλαιά Διαθήκη). Ανατολική πύλη ήταν κι αυτή.

"Πύλη των Αλόγων", το λέει η μετάφραση της ΠΔ που έχω.
Never explain yourself to anyone. Because the person who likes you, doesn't need it, and the person who dislikes you, won't believe it.


user10

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 1244
    • Gender:Female
Πάντως έψαξα την Π.Δ. (μτφ Εβδομήκοντα)

Βασιλέων Δ', κεφ. 11, στιχ. 16: καὶ ἐπέθηκαν αὐτῇ χεῖρας, καὶ εἰσῆλθεν ὁδὸν εἰσόδου τῶν ἵππων οἴκου τοῦ βασιλέως καὶ ἀπέθανεν ἐκεῖ.

(Όπως έγραψα πριν) Νεεμίας κεφ. 3, στίχος 28: ἀνώτερον πύλης τῶν ἵππων ἐκράτησαν οἱ ἱερεῖς, ἀνὴρ ἐξεναντίας οἴκου ἑαυτοῦ.


και
Ιερεμίας 31, στιχ. 40: ὅτι οὕτως εἶπε Κύριος· (τίποτα για πύλες κτλ, δηλαδή ο μόνος στίχος στον οποίο βασίζεται ο συγγραφέας που παραθέτεις, Ελένη, για να αποδείξει ότι η πύλη ήταν ανατολική δεν είναι ίδιος με το ελληνικό κείμενο. Ίσως να είναι διαφορετική η αρίθμηση)

@Βίκυ: Ευχαριστώ που έψαξες, όντως δεν υπάρχει κάτι! Οι μόνες αναφορές είναι στην Π.Δ. κι αυτές δεν είναι ξεκάθαρες.


 

Search Tools