ΦΕΚ -> Official Gazette Issue, issue of the Official Gazette, issue of Government Gazette, issue of Official Government Gazette, issue of Greek Government Gazette

aleka · 14 · 15441

aleka

  • Sr. Member
  • ****
    • Posts: 725
    • Gender:Female
  • no rest for the wicked...
Πώς θα μεταφράζατε το ΦΕΚ;

governement newspaper decree;

ευχαριστώ, αλέκα
« Last Edit: 29 Jan, 2013, 22:13:53 by spiros »
Destruction leads to a very rough road, but it also breeds creation.


banned8

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 132
    • Gender:Male
Η εφημερίδα της κυβερνήσεως είναι Government Gazette.
Στο Internet θα βρεις "issue of the Government Gazette", αλλά μπορεί η σύνταξή σου να θέλει "Government Gazette Issue No xxx" ή απλώς GG No xxx (αν και κάποιοι προτιμούν OGG No xxx).



aleka

  • Sr. Member
  • ****
    • Posts: 725
    • Gender:Female
  • no rest for the wicked...
Νίκο σε ευχαριστώ.
βρήκα το government newspaper στο internet αλλά δεν ήμουν σίγουρη.

υπάρχει κάποιο site που να περιέχει τέτοιου είδους ακρωνύμια (ΦΕΚ, ΑΦΜ κλπ) μεταφρασμένα ή έστω που να εξηγεί τι σημαίνουν?

αλέκα
Destruction leads to a very rough road, but it also breeds creation.


banned8

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 132
    • Gender:Male
Όχι, απ' όσο γνωρίζω, αλλά θα συνεννοηθώ με τον spiro, στα γλωσσάρια που λέγαμε, να κατεβάσω ένα πρώτο πρόχειρο αντίγραφο μιας δουλειάς που κάνω για τέτοιες βραχυγραφίες.



aleka

  • Sr. Member
  • ****
    • Posts: 725
    • Gender:Female
  • no rest for the wicked...

Angeliki

  • Newbie
  • *
    • Posts: 58
    • Gender:Female
Γεια σου Αλέκα

Σε επίσημα δημοσιευμένα έγγραφα της ΕΕ το βρήκα και με τις δύο αποδόσεις:
Official Journal of the Hellenic Republic
Government Gazette

Καλό σου βράδυ!
Αγγελική
"Intolerance is a form of egoism"


aleka

  • Sr. Member
  • ****
    • Posts: 725
    • Gender:Female
  • no rest for the wicked...
σ' ευχαριστώ πολύ αγγελική!
Καλημέρα,
Αλέκα
Destruction leads to a very rough road, but it also breeds creation.


sinis_smooth

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 2996
    • Gender:Male
"Υπ.Απ. Γ6 4494/ΦΕΚ 1503/8-11-2001"

Εδώ πρέπει να μεταφραστεί το ΦΕΚ; Είναι "Ministerial Decision" (σίγουρα), όμως σε τέτοιες τυποποιημένες εκφράσεις τι κάνουμε με το ακρώνυμο ΦΕΚ; Δεν ξέρω και πού θέλει να το χρησιμοποιήσει το έγγραφο ο πελάτης βέβαια.



Asdings

  • Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 3969
    • Gender:Male
  • unte þeina ist þiudangardi jah mahts
Η Εφημερίς της Κυβερνήσεως λέγεται και απλώς: Official Gazette (χωρίς το Government)

Το ΦΕΚ λέγεται Official Gazette Issue / issue of the Official Gazette
« Last Edit: 09 Mar, 2010, 19:34:05 by Asdings »
In dubio pro reo


Vasilis

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 9988
    • Gender:Male
+1 Official Gazette
Πλούσιος άνθρωπος είναι ο άνθρωπος που αξίζει πολλά και όχι ο άνθρωπος που έχει πολλά. (Κ. Μαρξ)


Frederique

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 80227
    • Gender:Female
  • Creative, Hardworking and Able!
Καλημέρα :)

Τελικά ισχύει αυτό; Πραγματικά μπερδεύομαι.

Από ΙΑΤΕ (στιγμιότυπο οθόνης)

Από Βικιπαίδεια: Government Gazette (Greece) - Wikipedia, the free encyclopedia

Κι αν μεταφράσουμε το τεύχος -> issue; Πώς θα πούμε το φύλλο; Πάλι issue;



Εφημερίς της Κυβερνήσεως
της Ελληνικής Δημοκρατίας
Τεύχος Πρώτο
Αρ. Φύλλου XXX
HH ΜΗΝΑΣ ΕΤΟΣ
Νόμος υπ΄ αριθμ. τάδε

Government Gazette
of the Hellenic Republic
First Issue
Issue No XXX
Date Month Year
Law number XXX

« Last Edit: 11 Feb, 2014, 11:08:29 by Frederique »
Communicate. Explore potentials. Find solutions.


Vasilis

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 9988
    • Gender:Male
Government Gazette of the Hellenic Republic

Τεύχος Πρώτο = First Part/ First Section
Αρ. Φύλλου XXX = Issue No XXX
Πλούσιος άνθρωπος είναι ο άνθρωπος που αξίζει πολλά και όχι ο άνθρωπος που έχει πολλά. (Κ. Μαρξ)


Frederique

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 80227
    • Gender:Female
  • Creative, Hardworking and Able!

 

Search Tools