περί ορέξεως κολοκυθόπιτα -> as you wish, beauty is in the eye of the beholder, different strokes for different folks, each to her own, each to his own, each to their own, there's no accounting for taste, to each his own, to each their own

Threshold · 11 · 11081

Threshold

  • Newbie
  • *
    • Posts: 12
περί ορέξεως κολοκυθόπιτα -> there's no accounting for taste, as you wish

Μεταφράζω ένα κείμενο και δεν ξέρω ποια είναι η αντίστοιχη φράση (Περί ορέξεως κολοκυθόπιτα) σε αγγλικά, μήπως μπορεί να με βοηθήσει κάποιος;
« Last Edit: 19 Jan, 2020, 09:41:44 by spiros »


wings

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 70808
    • Gender:Female
  • Vicky Papaprodromou


Threshold

  • Newbie
  • *
    • Posts: 12
Η πρώτη κοντινή σε νόημα φράση που μπορώ να σκεφτώ είναι το «As you wish!»

Δεν είναι και άσχημη η ιδέα σου, σ'ευχαριστώ!





mavrodon

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 6585
    • Gender:Male
Η έκφραση αναφέρεται στην υποκειμενικότητα της κρίσης  που δεν έχει σχέση μόνο με τις γαστρονομικές απολαύσεις. Θα έλεγα ότι μπορεί να μπει και το "beauty is in the eye of the beholder" που είναι και Ελληνικής προέλευσης (βλ. http://www.phrases.org.uk/meanings/59100.html).


user10

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 1244
    • Gender:Female
Από το Link της Ελένης:

http://www.bartleby.com/59/3/theresnoacco.html

Νομίζω ότι το ένα είναι ακριβής αντιστοιχία του άλλου (Εννοώ τα Περί ορέξεως κολοκυθόπιτα -> There's no accounting for taste)






 

Search Tools