Μετάφραση (ή παράλειψη) κτητικών επιθέτων σε μεταφράσεις από αγγλικά προς τα ελληνικά

spiros · 12 · 10799

spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 813973
    • Gender:Male
  • point d’amour
Μετάφραση (ή παράλειψη) κτητικών επιθέτων σε μεταφράσεις από αγγλικά προς τα ελληνικά

Τα κτητικά επίθετα, λεξούλες όπως τα my, your, his, her, their, our για τα αγγλικά και μου, σου, του, μας, σας, τους για τα ελληνικά, δεν έχουν πλήρη αντιστοιχία στη χρήση τους και τη συχνότητά τους. Ενώ τα αγγλικά επιτρέπουν πολύπλοκες ένθετες συντακτικά δομές με χρήση κτητικών επιθέτων, στα ελληνικά δημιουργούνται προβλήματα φυσικότητας του λόγου αν μεταφέρουμε στη γλώσσα στόχο το ίδιο συντακτικό και γραμματικό μοντέλο. Ας ξεκινήσουμε με μερικά απλά παραδείγματα από τη γλώσσα της πληροφορικής όπου εμφανίζονται συχνά τέτοιες περιπτώσεις. (Οι αποδόσεις είναι από τα γλωσσάρια της Microsoft, Microsoft glossaries, από το Translatum Tools αριστερά στο φόρουμ).


Unable to link your e-mails. Please try again later.
Δεν είναι δυνατή η σύνδεση των μηνυμάτων ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Προσπαθήστε ξανά αργότερα.
Windows, Business Contact Manager

Εναλλακτικές λύσεις με διατήρηση του κτητικού επιθέτου:

1. Δεν είναι δυνατή η σύνδεση των μηνυμάτων ηλεκτρονικού ταχυδρομείου σας
2. Δεν είναι δυνατή η σύνδεση των μηνυμάτων σας ηλεκτρονικού ταχυδρομείου.

Και οι δύο περιπτώσεις ακούγονται μάλλον αφύσικες για τα ελληνικά. Αλλά παραδείγματα:

This wizard helps you authenticate your Bluetooth device.
Με αυτόν τον οδηγό ελέγχετε την ταυτότητα της συσκευής Bluetooth.
TXB, Windows, Bluetooth 1.0


Εναλλακτικές λύσεις με διατήρηση του κτητικού επιθέτου:

1. Με αυτόν τον οδηγό ελέγχετε την ταυτότητα της συσκευής Bluetooth σας.
2. Με αυτόν τον οδηγό ελέγχετε την ταυτότητα της συσκευής σας Bluetooth.


Παρόμοιες περιπτώσεις

To back up all your linked items, make sure you also back up your Outlook data files.
Για να δημιουργήσετε αντίγραφα ασφαλείας όλων των συνδεδεμένων στοιχείων, βεβαιωθείτε ότι δημιουργείτε αντίγραφα ασφαλείας των αρχείων δεδομένων του Outlook.
DIA, Windows, Business Contact Manager

Failed to cache package [2]. Error: [3]. Contact your support personnel.
Η αποθήκευση του πακέτου [2] στη μνήμη cache απέτυχε. Σφάλμα: [3]. Επικοινωνήστε με το προσωπικό υποστήριξης.
Windows, Business Contact Manager


Πιστεύω, ότι από τα παραπάνω παραδείγματα, είναι σαφής η φύση του προβλήματος. Σε πιο σύνθετες δομές, το φαινόμενο απαιτεί ακόμη πιο επιδέξιους συντακτικούς χειρισμούς, σε σημείο μάλιστα που να έχουμε ως αποτέλεσμα τη εμφάνιση συντακτικής αμφισημίας:

Ο μηχανισμός συνθέτων ονοματικών και άλλων προσδιορισμών στα αγγλικά είναι πολύ παραγωγικός, αφού η γλώσσα επιτρέπει τον χωρίς περιορισμό εγκιβωτισμό δομών (της μιας μέσα στην άλλη). Το πρόβλημα για τον μεταφραστή είναι να αποφασίσει για περιπτώσεις όπως: (α)…by Chomsky and Halle in their distinctive feature theory of phonology… ή (β) shared constituent co-ordination κλπ. Η δομή της ελληνικής γενικά δεν επιτρέπει να συσσωρεύουμε πολλούς τροποποιητές πριν από το όνομα-κεφαλή μιας ονοματικής φράσης. Άρα αναγκαζόμαστε να μεταφράσουμε είτε με απόκλιση, δηλ. να πούμε: …από τους Chomsky και Halle στη θεωρία των διαφοροποιητικών χαρακτηριστικών της φωνολογίας, παραλείποντας εδώ το ουσιώδες κτητικό επίθετο their (με κόστος τη μη διασαφήνιση για το αν η θεωρία είναι δική τους ή όχι), είτε με εξισορρόπηση των τροποποιητών αριστερά και δεξιά της κεφαλής με χρήση της γενικής: παρατακτική σύνδεση του κοινού συστατικού. Εδώ βεβαίως αν υπάρξει σύγχυση με τους τροποποιητές, θα μπορούσε κανείς να μεταφράσει κοινή παρατακτική σύνδεση του συστατικού. Το πρόβλημα αυτό χειροτερεύει όταν οι τροποποιητές είναι περισσότεροι: π.χ. standard generalized markup language, που πρέπει να αποδοθεί ως: καθιερωμένη γλώσσα γενικευμένης σημείωσης, και θα μπορούσε να αποδοθεί ως: (α) !*γλώσσα καθιερωμένης γενικευμένης σημείωσης ή !*καθιερωμένη γενικευμένη γλώσσα σημείωσης, ή κάτι αντίστοιχο εάν δεν γίνουν αντιληπτές οι δομικές σχέσεις μεταξύ των τροποποιητών και των κεφαλών.

Γιώργος Ι. Ξυδόπουλος, Μεταφράζοντας ένα επιστημονικό σύγγραμμα: δυσκολίες και πιθανές λύσεις


Από οδηγό ύφους μεγάλης εταιρείας υλικού:

In English, the possessive pronoun “your” is used frequently when referring to system or UI elements. Unless otherwise instructed, only use the possessive pronoun when appropriate in your language.
Avoid personification of inanimate objects.

Use:
In the string below, the use of the possessive pronoun is mandatory for the meaning of the message.

Your signup for this event will be shared with your Friends on this event's detail screen.
Η εγγραφή σας για αυτήν την εκδήλωση θα γνωστοποιηθεί στους φίλους σας στην οθόνη λεπτομερειών της εκδήλωσης

However, in the string below, the possessive pronoun does not add to the intended meaning:
Your TV does not support HDR. (“Your” could be replaced with “this” and the string would still have the same meaning).

Αυτή η τηλεόραση δεν υποστηρίζει HDR. (“σας” could be replaced with “αυτή” and the string would still have the same meaning).

In Greek it is advised to retain the possessive pronoun sparingly, compared to English.
« Last Edit: 03 Dec, 2019, 15:47:09 by spiros »


FoReIgNeR

  • Sr. Member
  • ****
    • Posts: 725
    • Gender:Female
Μη θυμηθώ και το "ευχαριστώ όλους που ήρθατε" αντί για το "σας ευχαριστώ όλους που ήρθατε", ένα πολύ διαδεδομένο πλέον λάθος. Μπράβο, βρε Σπύρο!
And my heaven is wherever you are ...



sassa

  • Sr. Member
  • ****
    • Posts: 818
    • Gender:Female
  • natural flair for languages
«Μπράβο, βρε Σπύρο!» κι από μένα.
Θα συμφωνήσω ότι η διατήρηση των κτητικών ακούγεται αφύσικη στα ελληνικά.
"Todo es cuestión de mantener la mente quieta, la columna recta y el corazón tranquilo."


spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 813973
    • Gender:Male
  • point d’amour
Σχήματα προς αποφυγή: Παρέχει επίσης δωρεάν πλοήγηση Google Maps, απίστευτα HD παιχνίδια και πανέξυπνο τηλεφωνικό κατάλογο που συνδυάζει όλες τις κοινωνικής δικτύωσης επαφές σας.
http://www.kinitomania.com/products/details/1062/1/%CE%9A%CE%B9%CE%BD%CE%B7%CF%84%CE%AC/samsung-p1000-galaxy-tab-16gb
« Last Edit: 12 Aug, 2014, 11:34:54 by spiros »



spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 813973
    • Gender:Male
  • point d’amour
Μερικά ακόμη παραδείγματα (προς αποφυγή):

Η τεκμηρίωσή σας περιλαμβάνει έντυπες πληροφορίες και οδηγίες χρήσης για τον υπολογιστή Compaq σας.
Περιγράφει τη διαδικασία από την αποσυσκευασία μέχρι την εκκίνηση του Compaq σας.
« Last Edit: 15 Jun, 2011, 12:38:04 by spiros »


spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 813973
    • Gender:Male
  • point d’amour
Κυκλοφορεί αυτές τις ημέρες μια εφαρμογή για το facebook η οποία έχει μεταφραστεί:

Ο Χαρακτήρας Καρτούν μου
« Last Edit: 23 Feb, 2012, 21:36:42 by spiros »



spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 813973
    • Gender:Male
  • point d’amour

wings

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 71010
    • Gender:Female
  • Vicky Papaprodromou
Ναι, βρε παιδί μου. Μα, καλά, έτσι μιλάνε στη μάνα τους ή στους φίλους τους; Γιατί μεταφράζουν τόσο ψεύτικα κι αλλόκοτα;


spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 813973
    • Gender:Male
  • point d’amour
Βασικά δεν έχουν και πολλές επιλογές – διαφορετικά θα ήταν ακόμη πιο σχοινοτενές (π.χ. «ο χαρακτήρας καρτούν που μου ταιριάζει / ποιος χαρακτήρας καρτούν σου ταιριάζει;».


wings

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 71010
    • Gender:Female
  • Vicky Papaprodromou
Ο αγαπημένος μου ήρωας καρτούν

Αν ήμουν ήρωας καρτούν...
« Last Edit: 23 Feb, 2012, 22:09:37 by wings »


spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 813973
    • Gender:Male
  • point d’amour
3. Οι όροι κλίνονται, αλλά δεν σπάνε!
Για το ερώτημα του μέλους της ΕΛΕΤΟ Κατερίνας Χρηστάκη: Η συσκευή iOS σας ή η συσκευή σας iOS;

υιοθετήθηκε η απάντηση:

Ο κανόνας είναι: Οι όροι κλίνονται, αλλά δεν σπάνε!
π.χ.
Όροι: συσκευή iOS, συσκευή κλιματισμού, γυαλιά ηλίου, κινητό τηλέφωνο, αριθμός διαβατηρίου, αριθμός φορολογικού μητρώου, κάρτα απεριορίστων διαδρομών, ...
Με τα κτητικά:
η συσκευή iOS σας, της συσκευής κλιματισμού μας, των γυαλιών ηλίου σου, το κινητό τηλέφωνό του, ο αριθμός διαβατηρίου της, του αριθμού φορολογικού μητρώου σου, οι κάρτες απεριορίστων διαδρομών μας,
...
Αυτός ο κανόνας είναι κανόνας της Ορολογίας και απορρέει από το γεγονός ότι κάθε όρος παριστάνει μία συγκεκριμένη έννοια που δεν μπορεί να χωριστεί στη μέση.


Ορόγραμμα 137
ELETO - ΕΛΕΤΟ


 

Search Tools