C-Level Executive

spaceoddity

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 1206
    • Gender:Female
Ο τελευταίος από τους όρους του κειμένου business intelligence... επειδή είμαι πτώμα από την κούραση, ζητώ προκαταβολικά συγγνώμη αν τα "σαλατοποίησα" με τις κατηγορίες... καληνύχτα:-)


mavrodon

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 6585
    • Gender:Male
Πρόσεχε αγαπητή στην κατάσταση που είσαι.
Επί του προκειμένου, νομίζω ότι το business intelligence είναι το ίδιο με το economic intelligence. Αντιγράφω, λοιπόν από το ίδιο λεξικό:
economic intelligence: Οικονομικές πληροφορίες. Αφορούν τη δραστηριότητα των ανταγωνιστών, όρους συνεργασίας, μεθόδους παραγωγής, πελατολόγια κλπ. Βλ. και commercial espionage και industrial espionage.
Μετά τα προαναφερθέντα, μπορείς να βάλεις "επιχειρηματική κατασκοπία" ή "συγκέντρωση επιχειρηματικών πληροφοριών".

Καληνύχτα!



spaceoddity

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 1206
    • Gender:Female
Χμμμ... θαρρώ πως σ'αυτή την περίπτωση δεν ισχύει κάτι τέτοιο... το business intelligence δεν έχει σχέση με κατασκοπεία, αλλά με μεθόδους/τεχνικές/συστήματα για τη βελτίωση της πληροφοριακής υποδομής μιας εταιρίας, αλλά ούτε όμως όσον αφορά hardware ή software... μπερδεμένο ακούγεται, αλλά είναι απλό στην ουσία. Ένα παράδειγμα business intelligence (οι ίδιοι το μεταφράζουν επιχειρηματική ευφυία και νομίζω είναι αρκετά ταιριαστή απόδοση) είναι το data warehousing, το logistics δηλαδή της αποθήκευσης δεδομένων: πολλές φορές οι μεγάλες σύγχρονες επιχιερήσεις επιλέγουν να αποθηκεύουν τα δεδομένα τους σε απομακρυσμένους server είτε για λόγους εξοικονόμησης χρόνου και χρήματος (π.χ. δεν ασχολούνται οι ίδιοι με το backup, δεν είναι υποχρεωμένοι να αγοράσουν πολύπλοκα συστήματα server για το σκοπό αυτό) ή για λόγους ασφάλειας (π.χ. συμβαίνει μια πυρκαγιά ή σαμποτάζ στις εγκαταστάσεις τους... τα δεδομένα τους είναι ασφαλή, χιλιόμετρα μακριά!)

Όλα αυτά θα έπρεπε να τα γράψω σε ένα νέο (ερμηνευτικό) λήμμα για το business intelligence... θα το κάνω αφού παραδώσω πρώτα τα αλλαντικά, και στη συνέχεια το διαφημιστικό κειμενάκι ΒΙ:-)

Mavrodon, ευχαριστώ για το ενδιαφέρον και τη συμβουλή:-)
Να είσαι σίγουρος ότι προσέχω... απλά χτες έπεσαν "μαζεμένα" καινούργια επαγγλεματική συνεργασία και εξυπηρέτηση γα μια πολύ καλή φίλη:-)


spaceoddity

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 1206
    • Gender:Female
Το C στο C-Level Executive αναφέρεται πολύ έξυπνα στο Chief (CEO, CTO, CIO, COO...) όπως βρήκα μέσω Google, καμία σχέση με το (A, B, C, D...) level που πήγε το μυαλό μου αρχικώς. Το ζήτημα της Ελληνικής απόδοσης παραμένει...



wings

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 70808
    • Gender:Female
  • Vicky Papaprodromou
Είναι τίτλος συγκεκριμένου ανθρώπου ή γενική κατηγορία υπαλλήλων; Αν είναι το δεύτερο, μπορείς να πεις «ηγετικό στέλεχος».


spaceoddity

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 1206
    • Gender:Female
Είναι τίτλος συγκεκριμένου ανθρώπου ή γενική κατηγορία υπαλλήλων; Αν είναι το δεύτερο, μπορείς να πεις «ηγετικό στέλεχος».

Το σκέφτηκα Βίκυ, αλλά μου φαίνεται πολύ γενικό το "ηγετικά στελέχη" για την αγγλική έννοια των chief executives σε μια επιχείρηση... αν και στην ουσία αυτό είναι: είναι η "κορυφή" ο καθένας του κλάδου του μέσα στην ίδια επιχείρηση... επειδή πιέζει ο χρόνος θα το στείλω ως C-Level Στελέχη με την πίστη ότι το corporate-μυημένο κοινό θα καταλάβει πολύ καλύτερα, παρά αν πω ηγετικό/κορυφαίο/αρχηγικό/δεν μου έρχεται τίποτα κατάλληλο στέλεχος... Καλό θα ήταν όμως να το συζητούσαμε προκειμένου να καταλήξουμε σε κάτι για μελλοντική χρήση...

Fil, εσύ που είσαι καλή σ'αυτά, έχεις καμιά ιδέα;


wings

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 70808
    • Gender:Female
  • Vicky Papaprodromou
Κοίτα τώρα, αν θέλετε μπορούμε να το συζητάμε μέχρι του χρόνου. Ωστόσο, δες το κείμενο που σου παραθέτω:

What or who is an A-level, B-level and C-level executive?
Unfortunatelly the definition of the A, B, and C level executives is a bit muddled. In general the letter rankings refer to how high an executive is within its organization. The problem is there is no agreement yet if "A" is the highest or "C". From our point of view, "A" being the highest would make perfect sense because we can always have subordinates (B, C, D...Z) to A, but never a superior (there are no letters before A).

Chief Officer's executive community is mostly consist of A-level and B-level (if A is the highest) senior executives.

The simples way for us to define it is as follows using A as the highest in the leadership ranks:

    * An A-level executive is the single, most senior full-time salaried executive of the organization who reports directly to the Board of Directors. (Common Titles: Chief Executive Officer, CEO, President, Executive Director, Executive Vice President, General Manager).
    * A B-level executive is the single, full-time salaried executive who reports to "A" and deputizes in the absence of "A". Many associations do not have a "B" level executive. (Common Titles: Vice President, Assistant Executive Director, Assistant General Manager).
    * C-level executives are the full-time salaried directors or managers who report to either "A" or "B" and are the senior person responsible for a particular area of activity. "C" level managers/directors typically advise "A" and "B" with respect to the particular area of expertise, and have responsibility for budgets and planning for their area. "C" level managers/directors should have at least one staff member reporting directly to them. (Common Titles: Director of Public Affairs, Vice President - Marketing, Director of Finance and/or Administration).
    * The source for the descriptions is the "Canadian Society of Association Executives"


Μιλάμε πάντα για chief executive officers που σύμφωνα με το ΙΑΤΕ αποδίδονται ως «ανώτατα στελέχη επιχείρησης». Αν ξέρεις κατά πόσο μια συγκεκριμένη επιχείρηση θεωρεί το Α ή το C ανώτατη βαθμίδα, προσδιορίζεις περισσότερο. Αν όχι, καταλήγεις σε γενική απόδοση. Το «C-Level στελέχη» πολύ φοβάμαι ότι δεν λέει τίποτα, αν δεν εξηγήσεις ότι πρόκειται για ανώτατα διοικητικά/ηγετικά στελέχη.

[off topic]Γιατί δεν βάζετε ελληνικά εισαγωγικά στα κείμενά σας;[/off topic]


spaceoddity

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 1206
    • Gender:Female
Βίκυ-wings, προφανώς υπάρχει μεγάλη σύγχυση ανάμεσα στα ίδια τα στελέχη για το τι σημαίνει C-Level... γιατί όπως σου είπα πιο πάνω, σ'αυτά που γράφεις εσύ πήγε αρχικώς το μυαλό μου, αλλά στη συνέχεια έπεσα σε σελίδες όπως αυτή ή αυτή εδώ (όπου αν ανατρέξεις στη λίστα, μόνο για CIO, CEO, CTO κλπ C-άδες) και τείνω πλέον να πιστέψω ότι C=Chief. Με βάση τη δική σου παράθεση, θα μπορούσε απλά να συμβαίνει ότι οι Chief ανήκουν στην κλίμακα C και είναι ανώτεροι από την Α και Β. Ποιο από τα δυο συμβαίνει, μόνο ένας ειδικός θα μας πει. Το σίγουρο είναι ότι ο Chief είναι - πώς να το κάνουμε; - ο Μεγάλος "Τσιφ".


Για το offtopic, εγώ γράφω ελληνικά, πατάω τα γνωστά εισαγωγικά στη γνωστή θέση του πληκτρολογίου, και το forum script code μου τα βγάζει αγγλικά. Πρέπει να κάνω "πατέντα" για να βγαίνουν τα ελληνικά;


λinaπ

  • Sr. Member
  • ****
    • Posts: 997
    • Gender:Female
  • Love my dog, love me

Για το offtopic, εγώ γράφω ελληνικά, πατάω τα γνωστά εισαγωγικά στη γνωστή θέση του πληκτρολογίου, και το forum script code μου τα βγάζει αγγλικά. Πρέπει να κάνω "πατέντα" για να βγαίνουν τα ελληνικά;

Αυτή θα ήταν κι η δική μου ερώτηση. Κάπου το έχω ξαναδεί από το θείο Nickel, μα δεν το βρίσκω τωρα.

Βίκηηηηηη! Πώς βάζουμε ελληνικά εισαγωγικά;;;
Λίνα Παπαδοπούλου


wings

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 70808
    • Gender:Female
  • Vicky Papaprodromou
Σε multilingual πληκτρολόγια με alt + [ ή alt + ]. Στα υπόλοιπα με Control-Alt-[ ή ] με ενεργοποιημένα τα ελληνικά.


Pink Panther

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 1675
    • Gender:Female
  • Τσα!
(Εμένα πάντως με κανέναν από αυτούς τους συνδυασμούς δεν μπαίνουν.)
Κάθε που νιώθω μοναξιά, σκέφτομαι πως υπάρχεις
Και θέλω να 'ρθω εκεί κοντά, τίποτα να μην πάθεις


 

Search Tools