trustee or collateral agent

NadiaF · 23 · 6519

NadiaF

  • ناديا فامي
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 2138
    • Gender:Female
  • Γιατί να το κρύψω; Ναι, είμαι μία φελάχα!
Συνήθως, δεν μ΄αρέσει να σχολιάζω δημοσίως επιλογές άλλων συναδέλφων, αλλά αυτό πάει πολύ.

Μήπως, όμως κάνω λάθος; Δεν ισχυρίζομαι ότι η δική μου απάντηση είναι σωστή, αλλά πιστύεω ότι είναι σαφώς καλύτερη. Εκτός αυτού, όσα χρόνια κάνω οικονομικές / εμπορικές / νομικές μεταφράσεις, αυτό το "εγγυητικός αντιπρόσωπος" ειδικά, δεν το έχω ξαναδεί, ακούσει, διαβάσει.

Συγνώμη, αλλά έχω αγανακτήσει... ακούω γνώμες και απόψεις.
Μην κοιμάσαι, είναι επικίνδυνο. Μην ξυπνήσεις, θα το μετανοιώσεις!
Nadia-Anastasia Fahmi


elena petelos

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 3185
    • Gender:Female
  • Qui ne dit mot consent.
Άσχετο, αλλά τώρα το είδα -κι έχω απορία:

Το «αντιπρόσωπος εχέγγυων» τι ακριβώς είναι/σημαίνει;



NadiaF

  • ناديا فامي
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 2138
    • Gender:Female
  • Γιατί να το κρύψω; Ναι, είμαι μία φελάχα!
Άσχετο, αλλά τώρα το είδα -κι έχω απορία:

Το «αντιπρόσωπος εχέγγυων» τι ακριβώς είναι/σημαίνει;

Γιατί δεν ρωτάς την Βαλεντίνη που το έγραψε; Εγώ αδυνατώ να σου δώσω οποιαδήποτε απάντηση επί των προτάσεών της, Ι am at a loss of words!!!
Μην κοιμάσαι, είναι επικίνδυνο. Μην ξυπνήσεις, θα το μετανοιώσεις!
Nadia-Anastasia Fahmi


Zazula

  • Λεξιλάγνος λογοπαίκτης
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 1338
    • Gender:Male
  • Αθεράπευτος πομφολυγτόπιξ
Συμφωνώ, Νάντια, ότι το "εγγυητικός εκπρόσωπος" είναι πιο αδόκιμο κι από μελάσα σε κοτόσουπα.

Εκτιμώ ότι η περί ης ο λόγος συμφωνία περιλαμβάνει έναν trustee και ομάδα από collateral agents, λόγω της φύσεως ή/και του εύρους των εμπράγματων εγγυήσεων οι οποίες θα απαιτηθεί να τύχουν ορθής και συγκροτημένης διαχείρισης κατά τη χρονική διάρκεια της εν λόγω σύμβασης. Επομένως, και προκειμένου να γίνει και ένας διαχωρισμός μεταξύ του επιπέδου των δύο λειτουργιών, προτείνω:

Trustee = Θεματοφύλακας (διότι το "διαχειριστής" θα προκαλούσε σύγχυση με το επόμενο:)

Collateral Agent = Διαχειριστής Εχεγγύων (διότι ο C.A. καθίσταται υπόλογος της διαχείρισης των παρεχομένων από τον Χρεώστη προς τον Πιστωτή εμπράγματων εγγυήσεων καθ' όλη τη διάρκεια της σύμβασης δανεισμού)

Βλέπε: http://library.consusgroup.com/library_pvw/2785/2785907.asp , http://www.corporate.com/images/transVert/collateral-agent-services.pdf , http://contracts.consusgroup.com/categories/kicat_13305_1.asp
Zazula: γλυφός και τσαγανός σαν κουτσουκέλα

WRITING STYLE GUIDELINES
1. Be more or less specific.
2. It's not O.K. to use ampersands & abbreviations.
3. Exaggeration is a million times worse than understatement.
4. Parenthetical remarks (however relevant) are to be avoided.



elena petelos

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 3185
    • Gender:Female
  • Qui ne dit mot consent.
Ρώτησα. Να σημειωθεί, παρακαλώ, ότι (θεωρώ ότι) ρώτησα στο θεματικό πεδίο: Δίκαιο/Εμπορικό/Δικαιοπραξία/Εταιρικό   κ.λπ. κ.λπ. κι ουχί στο θεματικό πεδίο Νόμος/Σύμβαση (!) όπως αναγράφεται στο θεματικό πεδίο του φόρουμ....


btw: δεν ξέρω τι λέει το κείμενο, αλλά αυτά τα «εχέγγυα» σε προσδιορισμό τράπεζας (συνήθως) κι ενώ έχουμε αναφορά σε ομολογιούχος και δανειστές... ουδέποτε τα έχω ακούσει.
« Last Edit: 05 Oct, 2007, 12:27:39 by elena petelos »


Zazula

  • Λεξιλάγνος λογοπαίκτης
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 1338
    • Gender:Male
  • Αθεράπευτος πομφολυγτόπιξ
"Εμπράγματες Εγγυήσεις" είναι, βρε παιδιά, μην κάνετε έτσι.

Επίσης, εφόσον υπάρχει δανεισμός, υπάρχει και Σύμβαση.
Zazula: γλυφός και τσαγανός σαν κουτσουκέλα

WRITING STYLE GUIDELINES
1. Be more or less specific.
2. It's not O.K. to use ampersands & abbreviations.
3. Exaggeration is a million times worse than understatement.
4. Parenthetical remarks (however relevant) are to be avoided.


NadiaF

  • ناديا فامي
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 2138
    • Gender:Female
  • Γιατί να το κρύψω; Ναι, είμαι μία φελάχα!
Trustee = Θεματοφύλακας (διότι το "διαχειριστής" θα προκαλούσε σύγχυση με το επόμενο:)

Θα διαφωνήσω κάθετα (για τη συγκεκριμένη περίπτωση). Δεν είναι θεματοφύλακας, αλλά αντιπρόσωπος ή/και εντολοδόχος.

Collateral Agent = Διαχειριστής Εχεγγύων (διότι ο C.A. καθίσταται υπόλογος της διαχείρισης των παρεχομένων από τον Χρεώστη προς τον Πιστωτή εμπράγματων εγγυήσεων καθ' όλη τη διάρκεια της σύμβασης δανεισμού)

Βλέπε: http://library.consusgroup.com/library_pvw/2785/2785907.asp , http://www.corporate.com/images/transVert/collateral-agent-services.pdf , http://contracts.consusgroup.com/categories/kicat_13305_1.asp

Να είσαι βέβαιος, ότι το έψαξα πολύ πριν ανοίξω το στόμα μου. Διαχειριστής εχέγγυων; No way!!!! Διαχειριστές εγγυήσεων / εξασφαλίσεων / διασφαλίσεων, ίσως βάσει αυτού "In accordance with two Collateral Pledge Agreements, the BIS acts in the capacity of collateral agent to hold and invest collateral for the benefit of the ...
www.bis.org/about/profagent.htm

Όπως είπα και στην αρχή, δεν διατείνομαι ότι η δική μου απάντηση ήταν σωστή, αλλά αυτή η απάντηση σίγουρα είναι λάθος.

Μην κοιμάσαι, είναι επικίνδυνο. Μην ξυπνήσεις, θα το μετανοιώσεις!
Nadia-Anastasia Fahmi


elena petelos

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 3185
    • Gender:Female
  • Qui ne dit mot consent.
"Εμπράγματες Εγγυήσεις" είναι, βρε παιδιά, μην κάνετε έτσι.




:) Καλά, και «τραπεζικός δανεισμός» να λέγατε, αντί των «εμπράγματων εγγυήσεων», δεν θα μπερδευόμασταν.
:))

Εκείνα τα εχέγγυα (δια αντιπροσώπου δε) δεν είν' πολύ φερέγγυα....
« Last Edit: 05 Oct, 2007, 11:58:18 by elena petelos »


λinaπ

  • Sr. Member
  • ****
    • Posts: 997
    • Gender:Female
  • Love my dog, love me

Θα διαφωνήσω κάθετα (για τη συγκεκριμένη περίπτωση). Δεν είναι θεματοφύλακας, αλλά αντιπρόσωπος ή/και εντολοδόχος.


Θα συμφωνήσω κι εγώ με το σχόλιό σου, Νάντια. Εδώ ΔΕΝ πρόκειται για θεματοφύλακα, αλλά για αντιπρόσωπο ή/και εντολοδόχο
Λίνα Παπαδοπούλου


Zazula

  • Λεξιλάγνος λογοπαίκτης
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 1338
    • Gender:Male
  • Αθεράπευτος πομφολυγτόπιξ
Άρα Collateral Agent = "Διαχειριστής Διασφαλίσεων"? Προσωπικά συμφωνώ μ' αυτό. Πρέπει με κάποιο τρόπο να διαφαίνεται η διαχειριστική ιδιότητα που κατέχει αυτό το πρόσωπο. Σίγουρα πάντως "εγγυητής" σκέτος, μάλλον δεν είναι.

[brat mode]
Νάντια, κάθετα=πλήρως; :-Ρ
[/brat mode]
Zazula: γλυφός και τσαγανός σαν κουτσουκέλα

WRITING STYLE GUIDELINES
1. Be more or less specific.
2. It's not O.K. to use ampersands & abbreviations.
3. Exaggeration is a million times worse than understatement.
4. Parenthetical remarks (however relevant) are to be avoided.


elena petelos

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 3185
    • Gender:Female
  • Qui ne dit mot consent.
Άρα Collateral Agent = "Διαχειριστής Διασφαλίσεων"? Προσωπικά συμφωνώ μ' αυτό. Πρέπει με κάποιο τρόπο να διαφαίνεται η διαχειριστική ιδιότητα που κατέχει αυτό το πρόσωπο. Σίγουρα πάντως "εγγυητής" σκέτος, μάλλον δεν είναι.

[brat mode]
Νάντια, κάθετα=πλήρως; :-Ρ
[/brat mode]

:))) Μμμ.
Αυτό (βλ. παρακάτω) σας κάνει;




Άρθρο 15

Συμφωνία μεσεγγύησης

1. Το μητρώο, ιδίαις δαπάναις, συνάπτει συμφωνία με ευυπόληπτο καταπιστευματοδόχο ή άλλον φορέα μεσεγγύησης εγκατεστημένο στο έδαφος της Κοινότητας, ορίζοντας την Επιτροπή ως δικαιούχο της συμφωνίας μεσεγγύησης. Η Επιτροπή εγκρίνει την εν λόγω συμφωνία πριν από τη σύναψή της. Το μητρώο υποβάλει στον φορέα μεσεγγύησης, σε ημερήσια βάση, ηλεκτρονικό αντίγραφο του τρέχοντος περιεχομένου της βάσης δεδομένων.eu.

Article 15

Escrow agreement

1. The Registry shall, at its own expense, enter into an agreement with a reputable trustee or other escrow agent established within the territory of the Community designating the Commission as the beneficiary of the escrow agreement. The Commission shall give its consent to that agreement before it is concluded. The Registry shall submit to the escrow agent on a daily basis an electronic copy of the current content of the.eu database.


http://eur-lex.europa.eu/smartapi/cgi/sga_doc?smartapi!celexplus!prod!CELEXnumdoc&lg=EN&numdoc=32004R0874


Ή δεν φαίνεται επαρκώς ότι «διαχειρίζεται»;

Περί «escrow agent»:

Escrow/Collateral Agent: An independent party to hold and administer desingated assets in connection with the pending completion of a business transaction among a number of parties. The agreement among the business transaction parties and the agent spells out its duties.
http://www.bankofny.com/CpTrust/abo_gls.htm


banned8

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 132
    • Gender:Male
Για τον εμπλουτισμό της συζήτησης, μεταφέρω και εγώ, από http://www.ine.otoe.gr/UplDocs/ekdoseis/leksiko/lexiko_F.pdf

Συνήθως, στην έκδοση τίτλων συμμετέχουν: α) ο δανειζόμενος (originator) β) μία εταιρία
ειδικού σκοπού (Special Purpose Vehicle, SVP) στην οποία ο δανειζόμενος πωλεί
συγκεκριμένες μελλοντικές του απαιτήσεις και η οποία εκδίδει τους τίτλους γ) επιλεγμένες
διεθνείς τράπεζες ή χρηματοπιστωτικές εταιρίες που αγοράζουν τους τίτλους και στη συνέχεια
τους διαθέτουν στους πελάτες τους και στο ευρύ επενδυτικό κοινό δ) ο καταπιστευματοδόχος
(trustee)
ο οποίος διαχειρίζεται το λογαριασμό είσπραξης των μελλοντικών απαιτήσεων και
προς τον οποίο πληρώνουν οι υπόχρεοι (obligors) ε) ο πράκτορας εσόδων (collection agent)
που πληρώνει στους κατόχους των τίτλων το κεφάλαιο και τα κουπόνια.


http://www.dap-nomikis.gr/forum/index.php?showtopic=5895
Εμπράγματη εξασφάλιση. Τροποποίηση του προηγούμενου διάσπαρτου δικαίου (αρ.12). Οι απαιτήσεις μπορούν να ασφαλίζονται με καθε είδους εμπράγματη ασφάλεια ή εγγύηση.
Ζήτημα που έπρεπε να αντιμετωπιστεί: Ποιος θα ασκήσει την εμπράγματη αξίωση; Είναι πρακτικά δύσκολο ο κάθε δανειστής. Με τη λύση που έγινε δεκτή (αντίστοιχη με τη Γαλλία) γίνεται λόγος για ομάδα των ομολογιούχων που ενεργεί δια των εκπροσώπων της, που διοικούν την εμπράγματη ασφάλεια και τους εκπροσωπούν δικαστικά και εξώδικα, ιδίω ονόματι για λογαριασμό τους. Πρόκειται για μη δικαιούχο και μη υπόχρεο διάδικο. Αντίστοιχα με το σύνδικο της πτώχευσης.
Οι ομολογιούχοι μπορούν να συμφωνήσουν εμπράγματη ασφάλεια, όχι όμως αυτή του αρ. 12 αλλά ο καθένας μόνος του ή σε υποομάδες.
Μπορεί να υπάρξει διχογνωμία αν δεν καθορίζεται ο τρόπος λήψης των αποφάσεων για την ομάδα των ομολογιούχων. Τότε ισχύουν αντίστοιχα με τη γ.σ. στις ΑΕ. Στο αγγλικό δίκαιο δημιουργείται εμπίστευμα στην ασφάλεια (security trust security και ο εκπρόσωπος trustee).
Στο αρ. 12 δεν εφαρμόζεται η αρχή του παρεπόμενου, έχουμε λοιπόν απόκλιση από ΑΚ. Αλλοίωση της αρχής της δημοσιότητας, επειδή άλλος είναι ο δικαιούχος (ομολογιούχοι) και άλλος εγγράφει την ασφάλεια (εκπρόσωπος). Επίσης, απόκλιση από την αρχή της ειδικότητας, διότι δε γνωρίζουμε ούτε το πρόσωπο ούτε το ποσό που ασφαλίζεται κάθε δανειστής.


Στον 3601 ο trustee μεταφράζεται θεματοφύλακας.

Χρήσιμο: https://en.wikipedia.org/wiki/Securitization_transaction

Να προσθέσω και το «εμπιστευματοδόχος» που χρησιμοποιούν κάποιοι για το trustee, πάντα στο πλαίσιο των τιτλοποιήσεων.

Για το collateral agent δεν έχω ακόμα καμιά καλή ιδέα και μπορεί να μην έχω ποτέ.
« Last Edit: 05 Oct, 2007, 16:09:54 by nickel »


Zazula

  • Λεξιλάγνος λογοπαίκτης
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 1338
    • Gender:Male
  • Αθεράπευτος πομφολυγτόπιξ
Εντάξει, trustee καλείται και ο καταπιστευματοδόχος. δεν θα πρέπει όμως ο συγκεκριμένος όρος να χρησιμοποιείται μόνον εφόσον έχει νομίμως συσταθεί καταπίστευμα;
Zazula: γλυφός και τσαγανός σαν κουτσουκέλα

WRITING STYLE GUIDELINES
1. Be more or less specific.
2. It's not O.K. to use ampersands & abbreviations.
3. Exaggeration is a million times worse than understatement.
4. Parenthetical remarks (however relevant) are to be avoided.


NadiaF

  • ناديا فامي
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 2138
    • Gender:Female
  • Γιατί να το κρύψω; Ναι, είμαι μία φελάχα!
@ Έλενα: μια χαρά και άριστο είναι το φορέας μεσεγγύησης ή/και μεσεγγυητής για το συγκεκριμένο πλαίσο που τέθηκε η ερώτηση.

@ Nickel: Δεν μιλάμε για μετοχές ή επενδύσεις. Μιλάμε για τον μεσεγγυητή (εκπρόσωπο) που διαχειρίζεται τα συμφέροντα των δανειστών (χρηταμοδοτών υπό οποιαδήποτε μορφή) μιας σύμβασης κατασκευής έργου.

Όλα τα υπόλοιπα που λες περί θεματοφύλακα, εμπιστευματοδόχου, καταπιστευματοδόχου, δεν έχουν καμία σχέση με το συγκεκριμένο πλαίσιο που τέθηκε η ερώτηση (δεν υπάρχει trust καμίας μορφής, υπάρχουν μόνο χρηματοδότες και κάποιος που εκπροσωπεί τα συμφέροντά τους που τον ανομάζουν "trustee or collateral agent" -που είναι ένα και αυτό πρόσωπο- αν και δεν είναι σαφές και από τον τρόπο που τέθηκε η ερώτηση).

Το έχω ξαναπεί, και δεν θα πάψω ποτέ να το επναλαμβάνω, καλοί οι δικηγόροι του διαβόλου, καλές και εκτενέστες αναφορές, αλλά όταν μια ερώτηση τίθεται σε συγκεκριμένο πλαίσιο (και ειδικά σε θέματα οικονομικά/νομικά), τότε τα λεξικά και τα γλωσσάρια κι ό,τι άλλο σχετικό δεν έχουν καμία αξία αν δεν ξέρουμε να επιλέξουμε το σωστό για την περίπτωσή μας που, ειρήσθω εν παρόδω, μπορεί να μην μας το δίνει κανένα λεξικό.

Μην κοιμάσαι, είναι επικίνδυνο. Μην ξυπνήσεις, θα το μετανοιώσεις!
Nadia-Anastasia Fahmi


NadiaF

  • ناديا فامي
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 2138
    • Gender:Female
  • Γιατί να το κρύψω; Ναι, είμαι μία φελάχα!
Άρα Collateral Agent = "Διαχειριστής Διασφαλίσεων"? Προσωπικά συμφωνώ μ' αυτό. Πρέπει με κάποιο τρόπο να διαφαίνεται η διαχειριστική ιδιότητα που κατέχει αυτό το πρόσωπο. Σίγουρα πάντως "εγγυητής" σκέτος, μάλλον δεν είναι.

Γι' αυτό είπα από την αρχή ότι δεν διατείνομαι ότι η δική μου ήταν σωστή. Ήταν μια πρόχειρη απάντηση που δεν την βασάνισα καθόλου λόγω έλλειψης χρόνου (κακώς, κάκιστα).

[brat mode]
Νάντια, κάθετα=πλήρως; :-Ρ
[/brat mode]

Και μη νομίσεις πως δεν έχω χιούμορ, αλλά τι εννοείς ακριβώς; Γιατί τα λογοπαίγνια στα ελληνικά πάνε χαμένα όταν έχεις εμένα απέναντί σου :-ΡΡ


Μην κοιμάσαι, είναι επικίνδυνο. Μην ξυπνήσεις, θα το μετανοιώσεις!
Nadia-Anastasia Fahmi


 

Search Tools