Registerstanze -> μηχάνημα διάτρησης τσίγκων

mariapar

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 1899
    • Gender:Female
Πρόκειται για συσκευή εξοπλισμού τυπογραφίας, για τη διάτρηση πλακών εκτύπωσης όφσετ (Registerstanzgeraet fuer Offsetplatten).
Μέχρι το "συσκευή διάτρησης" πάμε καλά (το "διάτρηση" προέρχεται από τον πελάτη, που το έχει χρησιμοποιήσει και σε παλαιότερα έντυπα), αλλά με μπερδεύει ο συνδυασμός με το ρημάδι το Register...

Ένα χαρακτηριστικό σημείο μέσα στο κείμενό μου: ***Je nachdem, ob nur die Registerstanzungen oder zusätzlich auch die Eckstanzungen ausgeführt werden sollen, ist dies am Wahlschalter an der Gerätefront einzustellen.***

Για όποιον γνωρίζει πέντε πράγματα παραπάνω από μένα στον τομέα της τυπογραφίας, έχω βρει τα εξής:

Εδώ ένα site ειδικά για Registerstanzen http://www.registerstanze.de/

Εδώ ένα pdf http://www.druckweiterverarbeitung.de/pdf/Onglematic3+5.pdf όπου φαίνεται σε εικόνες και τι είναι το Register.

Όπως καταλαβαίνετε, το πρόβλημά μου είναι ότι η λέξη (Register) είναι πολύ συνηθισμένη και έχει ένα σωρό σημασίες, και η δυσκολία μου έγκειται στο να εντοπίσω την ελληνική απόδοση σε τυπογραφικό context...

Ευχαριστώ εκ των προτέρων για κάθε βοήθεια ή πρόταση!

« Last Edit: 10 Nov, 2007, 15:36:55 by mariapar »
One finger cannot lift a pebble (Native American proverb)


kapa18

  • Sr. Member
  • ****
    • Posts: 997

Μαρία, πρέπει να είναι κάποιο μηχάνημα που ξακρίζει τα βιβλία. Τα κόβει, δηλαδή, βάσει συμβόλων που έχουν τοποθετηθεί στις άκρες των σελίδων κατά την εκτύπωση. Θα το ψάξω λίγο ακόμα για να είμαι σίγουρη, αλλά για κάτι τέτοιο μου κάνει, όπως το βλέπω στις φωτογραφίες.

Έντιτ: Γράψε λάθος, Μαρία. Αυτό το πράγμα φαίνεται να φτιάχνει ευρετήρια.
« Last Edit: 13 Oct, 2007, 18:33:56 by kapa18 »



banned8

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 132
    • Gender:Male
Δεν ξέρω για τη λέξη που ρωτάς, αλλά, προσοχή, γιατί αυτό το onglematic φτιάχνει εγκοπές ευρετηρίασης (onglets στα γαλλικά), δες κι εδώ http://www.onglematic.com/anglais/cp%20ang.htm , και δεν ξέρω αν είναι το ίδιο μ' αυτό που ζητάς.


mariapar

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 1899
    • Gender:Female
Παιδιά ευχαριστώ! Πραγματικά δεν μπορούσα να καταλάβω για τι πράγμα πρόκειται...

Το αρχείο που έχω προς μετάφραση δεν περιλαμβάνει δυστυχώς εικόνες, και το onglematic το βρήκα με αναζήτηση για τη λέξη Registerstanze.

Σε τέτοια περίπτωση, πώς να το πω; Συσκευή διάτρησης ευρετηρίων; Εδώ θα προτιμούσα βέβαια το "κοπής"...

Αν βοηθάει αυτό, αν και μάλλον είναι off-topic, για το συγκεκριμένο μηχάνημα που μεταφράζω έχω βρει στα ισπανικά την περιγραφή "Perforadora para planchas"... Αλλά το perfor- σε διατρητικό μου κάνει... Ξαναμπερδεύτηκα!! 
One finger cannot lift a pebble (Native American proverb)



banned8

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 132
    • Gender:Male
Δες αν αυτό περιγράφει το προϊόν σου (γερμανικά ανύπαρκτα εδώ) και πες μου τι δουλειά κάνει το μηχάνημά σου στις πλάκες όφσετ αν είναι ίδιο.

http://www.nela.de/d/produkte/akzidenz/h_vcp2002.shtml


mariapar

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 1899
    • Gender:Female
Nickel, το μηχάνημά μου είναι παρόμοιο λειτουργικά... Ωστόσο, στο παρακάτω link θα βρεις την αγγλική σελίδα για το προϊόν, στο οποίο με παραπέμπεις. Αν μπορέσεις από κει να συμπεράνεις πώς θα πρέπει να πω το register (μια και η ίδια  λέξη χρησιμοποιείται και στις δύο γλώσσες) θα σου είμαι βαθύτατα ευγνώμων γιατί αυτό είναι που χρειάζομαι...
One finger cannot lift a pebble (Native American proverb)


banned8

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 132
    • Gender:Male
Τα register marks είναι οι σταυροί σύμπτωσης που μπαίνουν έξω από τα όρια της σελίδας για να έχουμε σύμπτωση στις πολυχρωμίες. Υποθέτω ότι αυτό το μηχάνημα τρυπά τους τσίγκους στους σταυρούς έτσι ώστε να τοποθετηθούν σωστά στην όφσετ και να μην παίζει η τετραχρωμία.

Άρα, αν είναι το ίδιο πράγμα, είναι μηχάνημα διάτρησης τσίγκων (το «ακριβείας» δεν χρειάζεται, γιατί τίποτα δεν αξίζει εδώ αν δεν είναι απόλυτης ακρίβειας). Κάνε κάνα ψάξιμο με αυτά τα δεδομένα μήπως βρεις κομψότερες αποδόσεις.

Δες εδώ:
http://www.intergraphics.gr/gr/xwros.php
Μηχανήματα διάτρησης
Μηχανή Εμφάνισης Τσίγκων


mariapar

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 1899
    • Gender:Female
Ευχαριστώ πολύ!!  :-)

(Α, και ΦΟΒΕΡΗ η υπογραφή! O στίχος αυτός είναι καρφωμένος στο μυαλό μου από τότε που το πρωτοάκουσα το Closing time!)
One finger cannot lift a pebble (Native American proverb)


 

Search Tools