Με *μεγάλη* καθυστέρηση, σας ευχαριστώ όλους για τις απαντήσεις σας!
Απορήσατε και οι τρεις με την ερώτηση... :-) Βασικά είχε να κάνει με έναν διαγωνισμό της Ευρωπαϊκής Ένωσης (EPSO/AD/100/07 αν θυμάμαι καλά τον κωδικό) για μεταφραστές στα Αγγλικά. Απαιτείτο επιλογής α) μιας γλώσσας μεταξύ Γαλλικών και Γερμανικών και β) μιας από τις υπόλοιπες (εννοείται Ελληνικά! :-) για τις εξετάσεις. Τελικά επέλεξα τα Γερμανικά. Αν η μετάφραση ήταν χωρίς λεξικό θα διάλεγα δίχως άλλο τα Γαλλικά που έχουν το πιο εύκολο λεξιλόγιο. Αλλά επειδή μπορείς να έχεις μαζί σου ότι λεξικά θέλεις, διάλεξα τα Γερμανικά γιατί πιστεύω ότι είναι πιο δομημένη, αυστηρή γλώσσα, και συνεπώς και πιο ευμετάφραστη.
Thx for ur advice!
(BTW, billberg23, I don't fully agree with your view that English is "basically a Romance language". Its 'skeleton' is fully Anglosaxon, with layers of French, Latin, and Greek - in that order - forming most of its flesh in terms of vocab. For instance, see the posting u wrote to answer my question - thx!; notice how the skeleton is heavily Anglo-Saxon; English - unlike German - just lacks educated words of its own, and uses anglicized French and Latin to fill the gaps - or perhaps there did exist such purely Anglo-Saxon words, that got phased out after the Norman invasion - it's some time till I last read Beowulf to have a handy answer on that :-)
Although, be... of my ... ... in ..., it's ...ier for me these days to ... ... to English. I would ... overall for ... as being the ...iest. I ... English to be ...ly a ...
... with ...ly the same ... ... and ... as French. The Anglo-Saxon ... has been ...ingly (since the 11th ...) ...ed to the kitchen and bedroom, while ...
... is ...ed on in a ... of French (...ly), ..., and ... The ... ... and ... of ...., by ..., are ...ly ... to English.
In Greek it's the other way around: the Turkish, Italian, Slavic, etc. words are mostly everyday ones: χασάπης, μανάβης, μπακάλης - πόρτα, κουμπάρος, μπακαλιάρος - ρούχο, κατσίκι, for example.
Cheers!)