Έτσι ακριβώς, με την εξής όμως περίπτωση να "παίζει" επίσης: πολύ συχνά και οι έλληνες επιστήμονες των θετικών κλάδων σημειώνουν την υποδιαστολή με τον αγγλοσαξωνικό τρόπο. Αυτό συμβαίνει επειδή έχουν συνηθίσει τόσο πολύ να το βλέπουν έτσι στα κομπιουτεράκια, στα επιστημονικά συγγράμματα κλπ. που τους γίνεται βίωμα (π.χ. εγώ σε όλο το Πολυτεχνείο, σχεδόν πάντα και στις γραπτές εξετάσεις ακόμα τελεία έβαζα για υποδιαστολή, χωρίς κανένα απολύτως πρόβλημα με τους καθηγητές μου). Ωστόσο, αυτό δεν νομίζω να αποτελεί "μπέρδεμα" για την περίπτωση που συναντήσεις τον αριθμό 24.121,92 σε μετάφραση, γιατί δεν συμβαίνει το ίδιο με την τελεία-διαχωρισμό των χιλιάδων (συνήθως οι "θετικοί" απλά την παραλείπουν). Ούτε για τον αριθμό π.χ. 0,92 ή 0.92, ότι και να γράψεις θα γίνει κατανοητό.
Καλό είναι να είμαστε τυπικοί και σχολαστικοί με τέτοιες λεπτομέρειες, καλό είναι όμως να προσέχουμε και το register του κειμένου μας. Το αναφέρω γιατί μια φορά σε μια άκρως επιστημονική έκθεση που μετέφρασα από τα αγγλικά στα ελληνικά ο αναθεωρητής μου έκανε την παρατήρηση ότι δεν άλλαξα τη γραφή των αριθμών. Έπρεπε να κάνω ολόκληρη συζήτηση για να τον πείσω ότι οι μηχανικοί που θα την διαβάσουν είναι αν όχι πιο εξοικειωμένοι, τουλάχιστον εξίσου συνηθισμένοι στον αγγλοσαξωνικό τρόπο. Αυτά:-))