reefer -> τσιγαριλίκι, τσιγάρο μαριχουάνας, τσιγαριλίκι μαριχουάνας, μπάφος, μπαφούρι, φομπά, γάρο, μαριχουάνα, πλοίο-ψυγείο, σταυρωτό σακάκι

banned13 · 37 · 30564

banned8

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 132
    • Gender:Male
Και μια και οι Αμερικανοί έχουν φτιάξει το Μαίρη-Τζέιν από το Μαρία-Χουάνα, γιατί να μην την πούμε κι εμείς Μαρία Ιωάννα;




psifio

  • Sr. Member
  • ****
    • Posts: 657
αλλά με ταράζει ο τρόπος που μεταφράζει μερικές φορές η Αλεξάνδρα λες και μεταγράφει παρτιτούρα...

Ετεροχρονισμένη απορία επί μεταφραστικής θεωρίας:

Αν ο συγγραφέας έχει μπει στον κόπο να βρει τα τριάντα τόσα συνώνυμα της τάδε λέξης because he's trying to make a point, κανονικά εμείς δεν πρέπει να ψάξουμε να βρούμε τις λέξεις και να κάνουμε κάτι ανάλογο; Δεν μιλάω για τις περιπτώσεις που είναι η συνθήκη της γλώσσας τέτοια (πχ τα ουσιαστικά για το χιόνι των Εσκιμώων), αλλά για τις περιπτώσεις που κάτι τέτοιο έχει γίνει επίτηδες και με σπουδή.

Και μιας κι έχουμε έτοιμη την αναλογία, και τον Μπαχ άμα τον παίξεις χωρίς τις σαχλές νοτούλες στη μέση, πάλι μουσική ακούγεται, αλλά σίγουρα δεν είναι πολυφωνία κι ακόμα πιο σίγουρα δεν είναι Μπαχ. Έτσι δεν είναι;


ΥΓ: ωραία φωτογραφία, Nickel! :)
« Last Edit: 19 Nov, 2005, 17:22:14 by psifio »


spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 813053
    • Gender:Male
  • point d’amour
Άλλο βέβαια να ψάξεις να βρεις 30 συνώνυμα που υπάρχουν και χρησιμοποιούνται και άλλο να βρεις 30 συνώνυμα που τα 15 δεν υπάρχουν (και τα εφευρίσκεις) και άλλα 10 δεν χρησιμοποιούνται.

Η μεταφραστική ισοδυναμία εδώ έγκειται και στο πόσο δόκιμοι και τρέχοντες είναι οι όροι.



banned8

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 132
    • Gender:Male
Αν ο συγγραφέας έχει μπει στον κόπο να βρει τα τριάντα τόσα συνώνυμα της τάδε λέξης because he's trying to make a point...

...για τις περιπτώσεις που κάτι τέτοιο έχει γίνει επίτηδες και με σπουδή...

...ωραία φωτογραφία, Nickel! :)

Απαντοσχολιάζοντας αντίστροφα:

φωτό: Μου την έβγαλε στην webcamera η κόρη μου όταν κάθισα προχτές το γραφείο της, οπότε συγγνώμη για τη χαμηλή ανάλυση, αλλά μου θυμίζει κάτι σε Ρώσο συγγραφέα σε φωτογραφία σέπια, οπότε την άρπαξα...

με σπουδή: Προσοχή, αυτό σημαίνει με βιασύνη, άρα τσαπατσούλικα, και όχι με επιμέλεια και περισσή φροντίδα, που θες να πεις.

because he's trying to make a point: Η μαγεία της μετάφρασης. Να προσπαθείς πάντοτε να βρεις γιατί λέει ο συγγραφέας αυτό που λέει έτσι που το λέει και να προσπαθείς να φανταστείς πώς θα έλεγε αυτό που είπε αν αυτός το έλεγε στη δική σου γλώσσα.


spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 813053
    • Gender:Male
  • point d’amour
Είναι αυτό που λένε ότι κι αν ο Μπαχ έπαιζε ηλεκτρική κιθάρα, πάλι Μπαχ θα ήταν, τα εκφραστικά του όμως μέσα δεν θα ήταν ίδια με αυτά που θα χρησιμοποιούσε στο εκκλησιαστικό όργανο, το σύνολο δωματίου ή το βιολοντσέλο...


psifio

  • Sr. Member
  • ****
    • Posts: 657
αλλά μου θυμίζει κάτι σε Ρώσο συγγραφέα σε φωτογραφία σέπια, οπότε την άρπαξα...
Κι εμένα κάτι τέτοιο μου θύμισε... :)

με σπουδή: Προσοχή, αυτό σημαίνει με βιασύνη, άρα τσαπατσούλικα, και όχι με επιμέλεια και περισσή φροντίδα, που θες να πεις.
Την πάτησα! Όντως, με περισσή φροντίδα εννοούσα... Τι μπορεί να πάθει κανείς!




wings

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 70808
    • Gender:Female
  • Vicky Papaprodromou
Kι όμως, Νίνα, αν έλεγες "περισσή σπουδή του κειμένου" για ήταν σωστό.

ΜΕΙΖΟΝ ΕΛΛΗΝΙΚΟ ΛΕΞΙΚΟ:

σπουδή = αναλυτική μελέτη, εξέταση ενός θέματος, π.χ. σπουδή των ανθρώπινων σχέσεων

ΛΕΞΙΚΟ ΚΟΙΝΗΣ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗΣ:

σπουδή 1 η [spuδí] O29 (συνήθ. πληθ.) : I1. η συστηματική, μεθοδική μελέτη και ενασχόληση με ένα θέμα: H ~ της μουσικής των πρωτόγονων λαών. H ~ των έργων του παρελθόντος.

Υ.Γ. : Υπέροχη η φωτογραφία του Νίκου. Μπράβο στην Ελβίρα. Αλλά και η καινούρια φωτογραφία στο δικό σου προφίλ, Νίνα, είναι πολύ ωραία.





wings

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 70808
    • Gender:Female
  • Vicky Papaprodromou

banned13

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 2972
    • Gender:Female
Συμφωνώ με τον Σπύρο ότι τα συνώνυμα που θα χρησιμοποιήσουμε πρέπει να είναι υπαρκτά. Ευτυχώς υπάρχουν αρκετά, όπως αποδεικνύεται.

Όσο για το αν πρέπει να παραθέσουμε ίσο αριθμό συνωνύμωνι, αυτό εξαρτάται από το πόσο γρήγορα ή αργά μιλάει ο ηθοποιός. Αν μιλάει γρήγορα, δεν έχουμε περιθώριο να τα γράψουμε όλα, αναγκαστικά θα κόψουμε κάτι. Στη συγκεκριμένη περίπτωση, ο ηθοποιός μιλάει αργά και καθαρά, ο υπότιτλος θα παραμείνει στην οθόνη τον μέγιστο δυνατό χρόνο, οπότε πρέπει να τα γράψουμε όλα.



 

Search Tools