wort -> ζυθογλεύκος, γλεύκος μπίρας

Offline arkoudos

  • Newbie
  • *
    • Posts: 68
    • Gender:Male
Καλησπέρα... Έψαξα, έψαξα αλλά δεν μπόρεσα να βρω πως να πω το wort στα ελληνικά. Το ότι είναι υλικό ζύμωσης για μπύρα το κατάλαβα, αλλά πώς το βάζεις στην πρόταση "όπου τα ωμά συστατικά βράζουν, μαγειρεύονται και στραγγίζονται για να δημιουργήσουν μία ζαχαρένια σούπα που ονομάζεται wort."??

Επίσης, το brewhouse είναι η ζυθοποιϊα?

Ευχαριστώ εκ των προτέρων...

EDIT: Thanx για την μεταφορά...
« Last Edit: 22 Feb, 2014, 19:01:59 by spiros »


Offline kapa18

  • Sr. Member
  • ****
    • Posts: 997

Το wort εμφανίζεται στο ΙΑΤΕ ως γλεύκος ή ζυθογλεύκος (το).
Εδώ τα αποτελέσματα αναζήτησης στο google: http://www.google.gr/search?q=%CE%B3%CE%BB%CE%B5%CF%85%CE%BA%CE%BF%CF%82&ie=utf-8&oe=utf-8&aq=t&rls=org.mozilla:el:official&client=firefox-a




Offline stellacadente

  • Newbie
  • *
    • Posts: 29
Το brewhouse είναι το ζυθοποιείο. Για το wort δεν μπορώ να σε βοηθήσω προς το παρόν, αλλά προσπάθησε να ψάξεις πληροφορίες από κάποιο ελληνικό site ζυθοποιείου.


Offline arkoudos

  • Newbie
  • *
    • Posts: 68
    • Gender:Male
Παδιά, ευχαριστώ για τις άμεσες απαντήσεις!



Offline banned8

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 132
    • Gender:Male
Θα συμφωνήσω με το ζυθογλεύκος (γλεύκος είναι ο μούστος).

Δες:
Αφού συντελεστεί και η σακχαροποίηση, το αλεσμένο μείγμα μεταφέρεται αλλού, όπου με ειδικούς μηχανισμούς διήθησης και καθίζησης διαχωρίζονται τα μη διαλυτά συστατικά από το επιθυμητό ζυθογλεύκος, δηλαδή το μούστο της μπίρας (ανάλογο με το μούστο του κρασιού).
https://el.wikipedia.org/wiki/%CE%9C%CF%80%CE%AF%CF%81%CE%B1
https://en.wikipedia.org/wiki/Beer



Offline arkoudos

  • Newbie
  • *
    • Posts: 68
    • Gender:Male
Μάλλον δεν έψαξα τόσο καλά όσο θα έπρεπε :/


Offline arkoudos

  • Newbie
  • *
    • Posts: 68
    • Gender:Male
Πάντως, είναι ενδιαφέρον να βλέπεις πόσα πράγματα ΔΕΝ ξέρεις...

Υπάρχει ελληνική λέξη για το lautering? Κάποια διαδικασία ζύμωσης πρέπει να είναι αλλά γίνονται εκατό διαφορετικές ζυμώσεις μέχρι να βγει η μπύρα.

Επίσης, αν το  brewhouse είναι το ζυθοποιείο, τότε το brewery τι είναι??


Offline kapa18

  • Sr. Member
  • ****
    • Posts: 997


Αρκούδε, μήπως θα μπορούσες να ανοίξεις νέο νήμα για το lautering;


Offline banned13

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 2972
    • Gender:Female
Quote
Επίσης, αν το  brewhouse είναι το ζυθοποιείο, τότε το brewery τι είναι??
Υποθέτω ότι ξέρεις τη διαφορά μεταξύ ζυθοποιείου και ζυθοποιίας. Το ένα είναι το κτίριο, το εργοστάσιο και το άλλο είναι η βιομηχανία, η επιχείρηση.

Υ.Γ. Αν μου επιτρέπεις μια μικρή παρατήρηση, καλό θα ήταν να χρησιμοποιείς ελληνικό ερωτηματικό.


Offline arkoudos

  • Newbie
  • *
    • Posts: 68
    • Gender:Male
Τώρα πια την έμαθα την διαφορά!

Ευχαριστώ για την συμβουλή (και την παρατήρηση).


Offline Philip

  • Full Member
  • ***
    • Posts: 340
    • Gender:Male
  • μεγαλώνουν, μεγαλώνουν ...
Υποθέτω ότι ξέρεις τη διαφορά μεταξύ ζυθοποιείου και ζυθοποιίας. Το ένα είναι το κτίριο, το εργοστάσιο και το άλλο είναι η βιομηχανία, η επιχείρηση.

Ως ένα σημείο, ναι. 

Θα έλεγα ότι το brewhouse είναι μάλλον ένα μικρό τοπικό ζυθοποιείο, με σχετικά μικρή παραγωγή, ή μια μικρή εταιρία, ένω το brewery είναι ή μεγάλο ζυθοποιείο (και στην Αγγλία τουλάχιστο είναι/ήταν μεγάλα εργοστάσια με αποθήκες κλπ, και πολλές φορές μέχρι ιδιωτικό σιδηρόδρομο), ή σαν όνομα εταιρίας (  π.χ.  In 1964 Georges brewery was swallowed up by the larger Courage brewery; United Breweries Limited is the flagship company of the UB Group )
« Last Edit: 14 Dec, 2007, 14:17:13 by Philip »
But how shall men meditate in that, which they cannot understand? How shall they understand that which is kept close in an unknown tongue?

THE TRANSLATORS TO THE READER
Preface to the King James Version 1611


Offline arkoudos

  • Newbie
  • *
    • Posts: 68
    • Gender:Male
Ναι, έχεις δίκιο σε αυτό, αλλά το σενάριο βάζει ουσιαστικά το brewhouse ΜΕΣΑ στο brewery.


Offline Philip

  • Full Member
  • ***
    • Posts: 340
    • Gender:Male
  • μεγαλώνουν, μεγαλώνουν ...
Α, τότε  ναι, εντάξει. :-)
But how shall men meditate in that, which they cannot understand? How shall they understand that which is kept close in an unknown tongue?

THE TRANSLATORS TO THE READER
Preface to the King James Version 1611


 

Search Tools